Furthermore, please describe steps taken to ensure that relatives of persons sentenced to death are treated in a humane manner, in particular by allowing relatives access to information on burial sites of executed prisoners and taking remedial measures. |
Кроме того, просьба сообщить о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы обращение с родственниками лиц, приговоренных к смертной казни, было гуманным, в частности благодаря предоставлению родственникам информации о местах захоронения казненных заключенных и принятию мер по исправлению положения. |
In addition, please clarify whether the State party has adopted measures to prohibit and criminalize the recruitment and use in hostilities by armed groups of persons under the age of 18 years, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol. |
Кроме того, просьба разъяснить, приняло ли государство-участник меры для запрещения и криминализации вербовки и использования в военных действиях вооруженными группами лиц, не достигших 18-летнего возраста, в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола. |
In addition, please provide information on measures specifically aimed at stopping police violence against children belonging to minorities, in particular Roma children, and to combat related impunity. |
Кроме того, просьба представить информацию о мерах, конкретно направленных на пресечение актов насилия со стороны милиции в отношении детей, принадлежащих к меньшинствам, в частности детей из числа рома, а также на борьбу с безнаказанностью в этой связи. |
Further to this, please explain whether self-regulatory measures, such as codes of conduct, that exclude the use of violent or degrading presentation of women and men and are based on the principle of gender equality, have been adopted and implemented in advertising and media organizations. |
Кроме того, просьба пояснить, принимаются и осуществляются ли в рекламных агентствах и средствах массовой информации меры саморегуляции, такие как кодексы поведения, исключающие искаженное или унижающее достоинство изображение женщин и мужчин и базирующиеся на принципе гендерного равенства. |
Therefore, please provide additional information on the particular impediments faced by rural women in the full and equal enjoyment and exercise of their rights under the Convention, including how these are addressed. |
Поэтому просьба представить дополнительную информацию о конкретных препятствиях, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельской местности, на пути к полной и равноправной реализации своих прав в соответствии с Конвенцией, а также об их устранении. |
Also with reference to paragraph 132 of the periodic report, please elaborate on the modalities and results of the similar system for farm households afflicted with accidents and disease, which was adopted nationwide in 2007. |
Кроме того, в отношении пункта 132 периодического доклада просьба представить подробную информацию о возможностях и результатах принятой в общенациональном масштабе в 2007 году аналогичной системы для фермерских домашних хозяйств, затронутых несчастными случаями и болезнями. |
If so, please provide information on the measures envisaged in the action plan, the resources allocated to its implementation and the mechanisms responsible for coordinating its implementation and monitoring. |
Если да, то просьба представить информацию о мерах, предусмотренных в плане действий, средствах, выделенных на его осуществление, и механизмах, ответственных за координацию его осуществления и контроль за его выполнением. |
Should school enrolment and dropout among girls be a problem in Lesotho, please inform the Committee of their causes, the measures taken to address them and the results achieved hitherto. |
Если показатели посещаемости школ и отсева из них среди девочек являются в Лесото проблемой, просьба сообщить Комитету о причинах этих явлений, мерах, принимаемых для ее решения, и уже достигнутых результатах. |
In the case of "support", please specify what kind of support. |
В случае "оказания поддержки" просьба указать вид поддержки. |
In the light of the Committee's concluding observations (para. 25), please comment on the current state of the programme for juvenile justice reform. |
В свете заключительных замечаний Комитета (пункт 25) просьба прокомментировать нынешнее положение дел в связи с осуществлением программы по реформе системы ювенальной юстиции. |
In the light of the concluding observations of the Committee, please provide updated data on measures taken to prevent violence and ill-treatment of conscripts in the army (para. 26). |
В свете заключительных замечаний Комитета просьба представить обновленные данные о мерах, принятых с целью предупреждения случаев насилия и жестокого обращения с призывниками в армии (пункт 26). |
If such information is not available, please describe the Government's plan to collect and report such information in the future. |
Если такой информации не имеется, просьба осветить план правительства по сбору и представлению такой информации в будущем. |
For information regarding arrangements for off-site events, please contact the Government of Brazil at the following e-mail addresses: (for Governments and intergovernmental organizations), and (for major groups). |
Для получения информации в отношении выездных мероприятий просьба направлять сообщения правительству Бразилии по следующему электронному адресу: (для правительств и межправительственных организаций); и (для основных групп). |
If a visa is required, applicants are strongly advised to apply as early as possible (please note, however, that visas for citizens of certain countries must be used within 90 days of the issuance date). |
В случае необходимости получения визы заявителям настоятельно рекомендуется подать заявку как можно раньше (при этом просьба учесть, что визы для граждан некоторых стран действительны в течение 90 дней с даты выдачи). |
Could you please comment on unofficial reports that the State party plans to build three detention centres for migrants in Libya? |
Просьба прокомментировать неофициальные сообщения о том, что государство-участник планирует построить три центра содержания под стражей для мигрантов из Ливии. |
Furthermore, please comment on the lack of independent structures to monitor the conditions of detention of children and the inadequate training of the personnel involved in the juvenile justice system. |
Кроме того, просьба представить комментарии относительно нехватки независимых структур по наблюдению за условиями содержания под стражей детей и недостаточной подготовки персонала, работающего в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Furthermore, please describe results obtained through the assisted repatriation project and the project for the prevention of trafficking (State party report, paras. 127-142). |
Кроме того, просьба рассказать о результатах, полученных в ходе осуществления проекта по оказанию помощи в репатриации и проекта мероприятий по предупреждению торговли людьми (пункты 127-142 доклада государства-участника). |
If not, please elaborate on any safeguards built into the Dutch legal system to ensure that, in the absence of a lawyer, persons in custody will be protected from ill-treatment or any other unlawful action. |
Если нет, то просьба сообщить о любых гарантиях, предусмотренных в правовой системе Нидерландов для обеспечения того, чтобы даже при отсутствии адвоката помещенные под стражу лица были защищены от жестокого обращения и любых других противоправных действий. |
Yes No (state why below) Other (please specify below) |
Да Нет (укажите причины ниже) Иное (просьба уточнить это ниже) |
Yes, all storage depositories are clearly labeled and secured (please describe below) |
Да, все склады маркированы и обеспечены средствами защиты (просьба представить информацию ниже) |
On page 11, Annex 1, please replace the word Germany in the third heading with the word Hungary. |
На стр. 16, Приложение 1, в третьем заголовке просьба заменить слово "Германии" на "Венгрии". |
(a) If yes, please specify the alcohol limit for: |
а) Если да, просьба указать уровень алкоголя для: |
For more information about the region of Madrid, please visit the website of the Autonomous Community on tourist information at < >. |
Для получения дополнительной информации о Мадридском регионе просьба посетить веб-сайт туристической информации об Автономной области по адресу < >. |
For information on airport facilities and services, please visit the Spanish Airports Authority (AENA) website at < >. |
Для получения информации о возможностях и услугах аэропортов просьба посетить веб-сайт Органа регулирования деятельности аэропортов Испании (АЭНА) по адресу < >. |
With respect to the number of women murdered, please provide the number of women murdered per year as a result of domestic violence. |
Просьба сообщить также число женщин, погибающих каждый год в результате бытового насилия. |