Please provide information on the access to health care of undocumented foreign nationals in the State party. |
Просьба представить информацию о доступе к медицинским услугам, обеспечиваемом в государстве-участнике для не имеющих документов иностранных граждан. |
Please also clarify the situation of adult asylum seekers and their right to access health care. |
Просьба также пояснить, каково положение совершеннолетних просителей убежища и имеют ли они право на доступ к медицинскому обслуживанию. |
Please provide information on the existing regulatory framework and processes for ensuring that development and extractive projects bring tangible benefits to communities. |
Просьба представить информацию о существующей нормативной основе и процессах для обеспечения того, чтобы проекты разработки и освоения недр приносили общинам ощутимые выгоды. |
Please give concrete examples of cases where the State party has taken measures to ensure that affected communities receive reparations. |
Просьба привести конкретные примеры дел, при рассмотрении которых государство-участник приняло меры для обеспечения получения затронутыми общинами компенсации. |
Please provide information on specialized services extended to unemployed persons to enable them to identify and find available employment. |
Просьба представить информацию о специализированных услугах для безработных, позволяющих им определять и находить имеющиеся возможности для трудоустройства. |
Please also provide information on the impact of these policies and programmes on employment opportunities. |
Просьба также представить информацию о влиянии этой политики и программ на возможности трудоустройства. |
Please send the survey as well as possible questions to UNESCO at by 30 March 2013. |
Просьба направить заполненный вопросник, а также возможные вопросы в ЮНЕСКО по адресу до 30 марта 2013 года. |
Please send your comments to Anu Peltola of the UNECE secretariat (). |
Просьба направлять ваши замечания сотруднику секретариата ЕЭК ООН Ану Пелтоле (). |
Please clarify in which cases such notification remains the responsibility of the investigating officer. |
Просьба разъяснить, в каких случаях ответственность за такое уведомление все же лежит на следователе. |
Please provide information about the training of law enforcement and military personnel on their obligations under the Convention. |
Просьба представить информацию о подготовке сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих по вопросам, связанным с их обязательствами по Конвенции. |
Please inform the Committee of other measures to prevent dedovschina and educate personnel that such action is impermissible and will be punished. |
Просьба проинформировать Комитет о других мерах по предотвращению "дедовщины" и разъяснению того, что подобные действия недопустимы и наказуемы. |
Please also provide information regarding training provided to all personnel at such institutions (para. 22). |
Просьба представить также информацию относительно обучения всего персонала в таких учреждениях (пункт 22). |
Please check the entry or transit permit requirements for transit countries at their nearest embassy or consulate. |
Просьба проверять требования стран транзита в отношении получения разрешения на въезд или транзит в их ближайшем посольстве или консульстве. |
Please also report on measures taken to address the issue of forced evictions of Roma. |
Просьба также сообщить о мерах, принятых для решения проблемы принудительных выселений рома. |
Please provide information on measures taken to preserve the State party's linguistic heritage and diversity. |
ЗЗ. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях сохранения языкового наследия и разнообразия в государстве-участнике. |
Please report on measures taken to combat discrimination and prejudice against, and the marginalization of, Luli/Roma. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по борьбе с дискриминацией и предрассудками в отношении люли/рома, а также их маргинализацией. |
Please clarify whether the State party has established a national independent mechanism mandated to regularly monitor and inspect all places of detention without prior notice. |
Просьба уточнить, был ли создан государством-участником национальный независимый механизм по осуществлению регулярного мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы без предварительного уведомления. |
Please respond to concerns that, in practice, opposition political parties are denied registration and thus participation in elections. |
Просьба ответить на обеспокоенность в связи с тем, что оппозиционным политическим партиям отказывают в регистрации и, соответственно, в участии в выборах. |
Please answer each of the questions on the form. |
Просьба представить информацию по каждому из перечисленных ниже пунктов. |
Please also elaborate on the information provided in paragraph 133 regarding the applicability of the double criminality principle. |
Просьба также пояснить информацию, представленную в пункте 133 и касающуюся возможности применения принципа двойной криминализации. |
Please also specify whether there are independent organs of surveillance or control of places of deprivation of liberty (art. 17). |
Просьба также указать, существуют ли независимые органы надзора или контроля в отношении мест лишения свободы (статья 17). |
Please advise, in particular, about existing mechanisms for interacting with the state governments in this connection. |
Просьба представить, в частности, информацию о существующих механизмах для обеспечения в этом контексте взаимодействия с субъектами Федерации. |
Please see an explanation of application of article 17 in the section on supervision over detention below. |
Просьба ознакомиться с разъяснениями порядка применения статьи 17, содержащимися ниже в разделе, посвященном надзору за содержанием по стражей. |
Please provide information on the legislation applicable to the acts described in article 25, paragraph 1, of the Convention. |
Просьба представить информацию о законодательстве, применимом в отношении деяний, о которых говорится в пункте 1 статьи 25 Конвенции. |
Please also indicate whether the military police can assist civilian authorities in investigating cases of enforced disappearance (art. 11). |
Просьба также указать, может ли военная полиция оказывать гражданским властям помощь в расследовании случаев насильственных исчезновений (статья 11). |