Английский - русский
Перевод слова Please
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Please - Просьба"

Примеры: Please - Просьба
With reference to paragraph 4 of the State party report, please inform the Committee as to whether there are any developments concerning the ratification by the State party of the Optional Protocol to the Convention, which the State party signed in September 2003. В связи с пунктом 4 доклада государства-участника просьба сообщить Комитету о любых сдвигах в направлении ратификации государством-участником Факультативного протокола к Конвенции, который государство-участник подписало в сентябре 2003 года.
In this regard please provide statistical data on the number of deportations and expulsions, the countries to which these persons were expelled and the number of persons who successfully challenged any expulsion or return. В этой связи просьба представить статистические данные о числе депортированных и высланных, указать страны, в которые были высланы эти лица, а также число лиц, успешно оспоривших решения о высылке или возвращении.
Further to the information contained in the State party's report, please provide data on the number of people who were convicted under article 293 of the Criminal Code and how many of these persons were specifically prosecuted for the crime of torture. Просьба представить в дополнение к информации, содержащейся в докладе государства-участника, данные о числе лиц, осужденных по статье 293 Уголовного кодекса, и о том, скольким из этих лиц были конкретно предъявлены обвинения в совершении преступления применения пыток.
With reference to paragraphs 201-204, please explain the measures taken by the State authorities to ensure that the investigations into the complaints against police and prison staff misconduct are effective and impartial? Просьба пояснить в отношении пунктов 201-204, какие меры принимаются государственными органами для обеспечения эффективности и беспристрастности расследования жалоб в отношении злоупотреблений полиции и персонала тюрем.
With reference to the Committee's recommendations, please provide updated information on any instances of cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, inter alia, apprehensions, arrests and transfers to the custody of the Tribunal. В связи с рекомендациями Комитета просьба представить обновленную информацию о любых случаях сотрудничества с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии, в частности информацию о задержаниях, арестах и переводе лиц для содержания под стражей в трибунале.
In this respect, please also indicate whether there has been any follow-up to the recommendations related to the status of the prison system in the State party formulated by the Council of Europe Commissioner on Human Rights in 2005. В этой связи просьба также указать, были ли приняты какие-либо последующие меры в связи с рекомендациями, касающимися статуса пенитенциарной системы в государстве-участнике, сформулированными Уполномоченным по правам человека Совета Европы в 2005 году.
In this respect, please provide information on the number of asylum-seekers and non-citizens that have been detained since the enactment of the new legislation and the average length of such detention. В этой связи просьба представить информацию о числе просителей убежища и неграждан, которые были помещены под стражу после принятия нового законодательства, и о средней продолжительности их содержания под стражей.
Given that the Convention is directly applicable, please provide statistical data on cases, if any, where its provisions were invoked in court, and explain whether the courts have applied the Convention in any case. В связи с тем, что Конвенция применяется непосредственно, просьба представить статистические данные о случаях, если таковые имели место, когда ее положения задействовались в суде, и пояснить, применялась ли Конвенция судами в каком-либо деле.
With regard to the bilateral treaty of 1982 between Liechtenstein and Austria on the accommodation of prisoners, please provide updated information on the practical implementation of this treaty, in particular: Что касается двустороннего договора от 1982 года между Лихтенштейном и Австрией относительно размещения заключенных, просьба представить обновленную информацию о практическом осуществлении этого договора, и в частности:
In this regard, please also elaborate on the activities carried out by the Commission established by the Law Reform Commission Act 2005. В этой связи просьба подробнее рассказать о деятельности Комиссии, учрежденной на основании Закона о Комиссии по правовой реформе от 2005 года.
Could you please comment on reports that the number of cases of violence against women reported to the police increased six-fold from 1996 to 2005? Просьба прокомментировать сообщения о том, что число зарегистрированных в полиции случаев применения насилия в отношении женщин возросло в шесть раз за период с 1996 по 2005 год.
In addition, please provide information on the compliance of article 96 of the Code of Criminal Procedure with the Convention, so far it provides that: Кроме того, просьба представить информацию о соответствии Конвенции статьи 96 Уголовно-процессуального кодекса, учитывая, что:
In addition please provide information on the number of cases when extradition was granted, including details on the guarantees that were requested and obtained to ensure the protection of the extradited person from torture and other forms of ill-treatment in the receiving country. Кроме того, просьба представить информацию о числе случаев, когда решение о выдаче было принято, в том числе о запрошенных и полученных гарантиях защиты выдаваемого лица от пыток и других видов жестокого обращения в принимающей его стране.
In addition please provide information on the measures taken to protect victims filing complaints to the European Court of Human Rights on human rights violations in Chechnya. Кроме того, просьба представить информацию о мерах, направленных на защиту жертв, подавших в Европейский суд по правам человека жалобы на нарушения прав человека в Чечне.
In this respect, please inform the Committee if a coordination mechanism with the Ministry of Justice to contribute to the modernization and development of the judiciary (para. 74) has been established? В этом отношении просьба проинформировать Комитет, был ли создан координационный механизм совместно с Министерством юстиции для модернизации и развития судебной системы (пункт 74)?
While noting that age determination is provided for in Yemeni law, please explain how and by whom such determination is conducted? С учетом того что возраст наступления ответственности определен в законодательстве Йемена, просьба объяснить, кто и каким образом определяет такие возрастные требования.
Pursuant to the Committee's recommendations, please provide detailed information on all cases of extradition, return or removal subject to receipt of assurances or guarantees that have occurred since the entry into force of the Convention. В соответствии с рекомендациями Комитета просьба представить подробную информацию обо всех случаях выдачи, возвращения или высылки, на которые распространяется требование о получении заверений или гарантий и которые имели место после вступления в силу Конвенции.
In particular, please provide information on the appointment process for judges and all measures taken to safeguard their independence in relation to the executive and legislative branches of government. В частности, просьба представить информацию о порядке назначения судей и всех мерах, принятых для обеспечения их независимости по отношению к органам исполнительной
In particular, please clarify whether under these laws, women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status. В частности, просьба пояснить то, имеют ли в соответствии с этими законами женщины равные права с мужчинами передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также детям, независимо от их семейного положения.
In this connection please state whether men and women have the same rights and responsibilities in marriage, in particular with regard to the exercise of parental authority and the choice of residence. В этой связи просьба сообщить, имеют ли состоящие в браке мужчины и женщины равные права и обязанности, особенно в отношении родительских прав и выбора места жительства.
In this regard, please provide data and trends showing the rates of rural women's educational levels, health-related issues and access to health services, the nature of their participation in the formal and informal labour sectors and access to loans and financial credit. В этой связи просьба представить данные и информацию о тенденциях, свидетельствующих об уровне образования сельских женщин, вопросах, связанных со здравоохранением, и доступе к услугам в области здравоохранения, характере их участия в формальном и неформальном секторах, и доступе к займам и финансовым кредитам.
Besides the work of the Ministry of Education on a revised curriculum to eliminate stereotyping, please provide information on other concrete measures that have been taken to address discriminatory practices and stereotypes as well as on their impact. Помимо информации о работе Министерства образования по измененной учебной программе, целью которой является искоренение стереотипных представлений, просьба представить данные о других принятых конкретных мерах по ликвидации дискриминационной практики и искоренению стереотипных представлений, а также об их последствиях.
Considering the high rate of HIV infection, especially among women, please provide information on the impact of the Comprehensive HIV and AIDS Programme for Women and Girls aimed at decreasing the feminization of the epidemic in Malawi. Учитывая высокие показатели инфицирования ВИЧ, особенно среди женщин, просьба представить информацию о результатах осуществления Всеобъемлющей программы борьбы с распространением ВИЧ и СПИДа среди женщин и девочек, направленной на борьбу с феминизацией этой эпидемии в Малави.
In addition to the microfinance initiatives, please describe measures that have been taken to support women's entrepreneurship, and more generally to enhance the situation of women in the informal sector including access to social security benefits, and what has been the impact of these measures. Просьба сообщить, какие меры, помимо инициатив в области микрофинансирования, принимаются для содействия женскому предпринимательству и, в целом, для улучшения положения женщин в неформальном секторе, включая их доступ к социальным пособиям, а также указать, насколько такие меры эффективны.
In view of the rather limited promotion of the Convention among the members of the judiciary, please also indicate whether specialized training courses on the Convention have been organized for judges, prosecutors and lawyers. В связи с недостаточным распространением информации о Конвенции среди представителей судебной власти просьба также указать, были ли организованы специальные учебные курсы по Конвенции для судей, прокуроров и юристов.