| Please elaborate on this policy, including its scope and timeframe for its adoption and implementation. | Просьба представить подробные сведения об этой политике, включая ее масштабы и временные рамки принятия и реализации. |
| Please also provide information on the availability of the Village Savings and Loans Association described in the report (para. 200). | Также просьба представить информацию о доступности услуг Деревенской сберегательной и ссудной ассоциации, описанной в докладе (пункт 200). |
| Please also provide information on the age of consent to marry for women in customary marriages. | Просьба также представить информацию о возрасте согласия на вступление в брак для женщин в рамках обычного права. |
| Please provide up - to - date statistical data on the prevalence of mother - to - child transmission. | Просьба предоставить последние статистические данные о масштабах передачи инфекции от матери к ребенку. |
| Please comment on these allegations and explain how this issue is being addressed. | Просьба прокомментировать подобные сведения и объяснить, каким образом решается этот вопрос. |
| Please provide more information about its composition, its activities and their impact. | Просьба представить более подробные сведения о составе этого совета, его деятельности и эффективности. |
| Please also provide information on the availability of services for pregnant and lactating women in detention. | Просьба также представить информацию об имеющихся услугах для беременных и кормящих женщин, находящихся в местах лишения свободы. |
| Please note the following websites of bodies of the Government of Brazil related to justice. | Просьба принять к сведению нижеуказанные веб-сайты учреждений правительства Бразилии, имеющих отношение к правосудию. |
| Please specify how, listing the major ones, and describing them as appropriate. | Просьба уточнить каким образом, а также перечислить основные из них и привести соответствующее описание. |
| Please note that these processes may also form part of the CSR strategies of private-sector organizations. | Просьба иметь в виду, что эти процессы могут также являться частью стратегий организаций частного сектора в области КСО. |
| Please specify global, regional and/or subregional networks. | Просьба указать глобальные, региональные и/или субрегиональные сети. |
| Please provide information on measures taken to ensure that internally displaced persons enjoy access to all fundamental judicial safeguards. | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения того, чтобы внутренне перемещенные лица могли пользоваться всеми основополагающими судебными гарантиями. |
| Please also provide statistics on the number of police stations and detention facilities equipped with such equipment. | Просьба представить также статистические данные о числе полицейских участков и мест содержания под стражей, оснащенных таким оборудованием. |
| Please provide a detailed account of the allegations made and any investigations into those allegations. | Просьба представить подробный отчет о сделанных утверждениях и о любых расследованиях этих утверждений. |
| Please provide a copy of legislation and any court decision applying or interpreting it. | Просьба представить копию соответствующего законодательства и любого судебного решения, применяющего или интерпретирующего такое законодательство. |
| Please provide data on any disciplinary measures taken against law enforcement officers for failure to properly maintain detainee registration records. | Просьба представить данные о каких-либо дисциплинарных мерах, принятых в отношении сотрудников правоохранительных органов за нарушение порядка ведения списков регистрации задержанных. |
| Please specify which provisions of the Criminal Code were violated in each case where an individual was convicted and the sentence imposed. | Просьба уточнить, какие положения Уголовного кодекса были нарушены в каждом случае признания лица виновным и вынесения ему приговора. |
| Please describe in detail any formal, systematic procedure in place for identifying victims of human trafficking and referring them to sources of assistance. | Просьба подробно описать официально установленный систематический порядок выявления жертв торговли людьми и направления их в места оказания помощи. |
| Please also indicate whether the Istanbul Protocol is used in procedures to determine asylum. | Просьба указать также, применяется ли Стамбульский протокол в процедурах по определению оснований для предоставления убежища. |
| Please describe actions taken by the government to address the transmission of HIV and tuberculosis within detention facilities. | Просьба описать меры, принятые правительством в целях противодействия распространению ВИЧ и туберкулеза в местах лишения свободы. |
| Please clarify whether any measures were taken to ensure the independence of the Bar association in response to these developments. | Просьба уточнить, были ли приняты меры по обеспечению независимости Ассоциации адвокатов в ответ на эти события. |
| Please provide information on existing mechanisms to investigate and prosecute incidents of abuse. | Просьба представить информацию о существующих механизмах расследования злоупотреблений и преследования за них. |
| Please provide the title/number of the legislation that established the planning or mine action structure. | Просьба предоставить название/номер законодательства, учреждающего структуру по планированию и по противоминной деятельности. |
| Please comment on the widely used practice of detaining asylum seekers during the processing of their asylum applications. | Просьба прокомментировать широко применяемую практику изоляции лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, в процессе обработки их ходатайств об убежище. |
| Please also describe the conditions in these centres which have allegedly led to disappearances. | Просьба также представить описание условий нахождения в этих центрах, которые предположительно привели к исчезновениям. |