| Please also indicate the extent to which women who are victims of violence have access to counsel and legal aid services. | Просьба также указать, насколько широкий доступ к адвокату и службам правовой помощи имеют женщины, пострадавшие от насилия. |
| Please provide information on the remedies and assistance available for victims of domestic violence, including rehabilitation and shelter services. | Просьба представить информацию о средствах правовой защиты и помощи, имеющихся в распоряжении жертв насилия в семье, включая службы реабилитации и предоставления убежища. |
| Please provide information and statistical data on women's health status, including reproductive and mental health, as well as disability. | Просьба представить информацию и статистические данные о состоянии здоровья женщин, включая репродуктивное и психическое здоровье, а также об инвалидности. |
| Please provide information on the social security framework in the country as well as the specific social benefits afforded to women. | Просьба представить информацию о существующей в стране системе социального обеспечения, а также о специальных социальных пособиях, предоставляемых женщинам. |
| Please inform the Committee of any significant disparity in the enjoyment of rights between urban and rural women. | Просьба сообщить Комитету о какой-либо существенной разнице в отношении обеспечения прав между городскими и сельскими женщинами. |
| Please provide more information on the National Commission for the Promotion of Equality, including information on its human and financial resources. | Просьба представить дополнительную информацию о Национальной комиссии по поощрению равенства, включая сведения о ее людских и финансовых ресурсах. |
| Please include information on what strategies have been developed for it to effectively carry out its functions. | Просьба включить сведения о том, какие стратегии были разработаны для эффективного осуществления ею своих функций. |
| Please provide detailed and updated information on the availability of such facilities and whether these meet the needs of working parents. | Просьба представить подробную и обновленную информацию о наличии таких учреждений и о том, удовлетворяют ли они потребностям работающих родителей. |
| Please provide detailed information on the legal protection and entitlement to social benefits for women working part-time. | Просьба представить подробную информацию о правовой защите женщин, работающих в течение неполного рабочего дня, и наличии у них права на получение социальных льгот. |
| Please also provide information on how many cases have been brought to court and how many perpetrators have been prosecuted. | Просьба также представить информацию о количестве возбужденных судебных исков и числе привлеченных к ответственности лиц, совершивших такие деяния. |
| Please provide statistical data, if available, illustrating a drop in such harmful practices in Nepal. | Просьба представить статистические данные, если таковые имеются, подтверждающие уменьшение распространенности такой вредной практики. |
| Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | Просьба уточнить, предусматривает ли этот закон посредничество как возможный способ разрешения споров, связанных с бытовым насилием. |
| Please inform the Committee on the steps the State party has taken or envisages to take to develop a data-collection system. | Просьба сообщить Комитету о шагах, предполагаемых или предпринятых государством, для создания системы сбора данных. |
| Please provide information on measures taken or envisaged to be taken to effectively enforce the family laws and existing acts in Nepal. | Просьба представить информацию о принятых или планируемых в Непале мерах для эффективного применения законов о семье и существующих указов. |
| Please update the progress in implementing these recommendations of the Committee. | Просьба представить обновленную информацию о ходе выполнения данных рекомендаций Комитета. |
| Please provide such statistical data for female and male employees in all sectors for the period under review. | Просьба представить такие статистические данные по мужчинам и женщинам-трудящимся всех секторов в ходе отчетного периода. |
| Please update any progress in tackling such problems by the provision of effective legal protection. | Просьба представить обновленную информацию о ходе решения данных проблем посредством предоставления эффективной правовой защиты. |
| Please describe any efforts undertaken to date in order to prepare the reports. | Просьба сообщить о любых усилиях, предпринятых к настоящему моменту в целях подготовки этих докладов. |
| Please also indicate whether the Human Rights Forum planned by the State party in November 2009 has been organized. | Просьба также указать, был ли организован Форум по правам человека, планировавшийся государством-участником в ноябре 2009 года. |
| Please state whether legislation aimed at giving the National Human Rights Commission a constitutional basis was adopted. | Просьба указать, принято ли законодательство, направленное на обеспечение конституционной основы для Национальной комиссии по правам человека. |
| Please further indicate what measures have been taken to eliminate socio-cultural constraints that discriminate against women in employment. | Просьба далее указать, какие меры приняты для ликвидации социально-культурных сдерживающих факторов, которые ведут к дискриминации в отношении женщин в сфере занятости. |
| Please also indicate how they address the economic aspects of marriage and divorce. | Просьба также указать, каким образом они регулируют экономические аспекты брака и развода. |
| Please provide updated information on progress made in the adoption and entry into force of the draft Code of Persons and Family. | Просьба представить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в области принятия и вступления в силу проекта кодекса о личности и семье. |
| Please also indicate the impact of these measures. | Просьба также сообщить о последствиях этих мер. |
| Please also indicate whether a coordinating agency to deal with trafficking-related issues has been established or is envisaged. | Просьба также указать, было ли создано координационное агентство по вопросам, связанным с торговлей людьми, и планируется ли его создание. |