| Please provide figures on domestic violence cases which are often solved by being removed from the judicial process. | Просьба представить статистические данные о случаях насилия в быту, которые зачастую урегулируются посредством отмены судебного разбирательства. |
| Please provide updated information on the State party's position on adopting an immediate moratorium on executions. | Просьба представить обновленную информацию о позиции государства-участника в отношении безотлагательного введения моратория на смертную казнь. |
| (b) Please describe measures taken to establish an entirely independent appeal mechanism to review decisions by immigration officials. | Ь) Просьба сообщить о принятых мерах по созданию полностью независимого апелляционного механизма по пересмотру решений сотрудников иммиграционной службы. |
| Please elaborate on any steps taken after the disclosure of this document. | Просьба сообщить о любых принятых мерах после того, как стало известно о содержании этого документа. |
| Please also indicate under what conditions staff are allowed to attend ongoing training. | Просьба также сообщить об условиях, в которых сотрудникам предоставляется возможность прохождения непрерывной подготовки. |
| Please also state what measures have been taken to ensure that they have a right to effective remedies. | Просьба также сообщить, какие были приняты меры для гарантирования права на действенные и эффективные средства правовой защиты. |
| Please describe measures taken to further reduce the duration of detention in custody and detention before charges are brought. | Просьба осветить меры, принятые с целью дальнейшего сокращения срока содержания под стражей и предварительного заключения до официального предъявления обвинений. |
| Please elaborate on the legal safeguards protecting the rights of persons in psychiatric institutions, especially with reference to involuntary treatment. | Просьба сообщить о правовых гарантиях защиты прав лиц, помещенных в психиатрические учреждения, особенно в связи с принудительным лечением. |
| Please provide example of cases where such a decision was taken by the Minister of Home Affairs, specifying in detail the grounds for this decision. | Просьба привести примеры случаев, в которых такое решение принималось министром внутренних дел, и подробно указать обоснование такого решения. |
| Please also indicate whether the State party has entered into any treaties on mutual judicial assistance with other countries. | Просьба также указать, заключало ли государство-участник какие-либо договоры о взаимной юридической помощи с другими странами. |
| Please submit any relevant training manuals. | Просьба представить любые соответствующие учебные пособия. |
| Please comment on these allegations and explain what measures the State party has taken to establish an appropriate juvenile criminal justice system. | Просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, какие конкретные меры были приняты государством-участником с целью создания надлежащей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Please provide further detail on this information and indicate the measures taken to address this situation. | Просьба представить дополнительные сведения об этом и указать, какие меры принимаются для преодоления данной ситуации. |
| Please provide information on the stage at which the enactment of the anti-terrorism bill is at present. | Просьба представить информацию о том, на какой стадии в настоящее время находится принятие законопроекта о борьбе с терроризмом. |
| Please elaborate on the status and content of the proposal for a new asylum procedure. | Просьба подробнее сообщить о статусе и содержании предложения в отношении новой процедуры предоставления убежища. |
| Please describe steps taken to improve detention conditions, including through developing activities for prisoners and providing adequate health care. | Просьба рассказать о шагах, предпринятых для улучшения условий содержания под стражей, включая создание фронта работ для заключенных и предоставление им надлежащего медицинского обслуживания. |
| Please provide information on measures taken to minimize the use of force in psychiatric institutions. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для сведения к минимуму использования силы в психологических лечебницах. |
| Please elaborate on the reasons why the State party has not yet ratified this Protocol. | Просьба сообщить о причинах, по которым государство-участник все еще не ратифицировало этот Протокол. |
| Please provide information on steps taken by the State party to implement the Optional Protocol to the Convention against Torture. | Просьба представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником с целью осуществления Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
| Please provide information on the outcome of these investigations, including whether legal proceedings were brought against the persons involved. | Просьба представить информацию о результатах этих расследований, в том числе о процессуальных действиях в отношении соответствующих лиц. |
| Please provide information on steps taken to ensure that minors detained are not held with adult prisoners. | Просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению раздельного содержания несовершеннолетних правонарушителей и взрослых заключенных. |
| Please provide detailed information on the impact of these measures in reducing cases of domestic violence against women and children. | Просьба предоставить подробную информацию о воздействии таких мер на сокращение случаев бытового насилия в отношении женщин и детей. |
| Please provide detailed statistical information on the prosecution and convictions of perpetrators of acts of torture, including military personnel. | Просьба представить подробные статистические данные об уголовных преследованиях и приговорах для лиц, виновных в совершении актов пыток, включая военнослужащих. |
| Please describe steps taken to compile statistics on the frequency of hate crimes. | Просьба сообщить о мерах, принятых для сбора статистических данных о масштабах преступности на почве ненависти. |
| Please also provide details about steps taken to ensure that complaints received by the UPCHR remain confidential. | Просьба также представить подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения конфиденциальности полученных Уполномоченным жалоб. |