Please outline the legal provisions that regulate the manufacture, sale, possession, transport and storage of weapons in Yugoslavia. |
Просьба описать юридические положения, регулирующие изготовление, сбыт, ношение, перевозку и хранение оружия в Югославии. |
Please outline the legal provisions and procedures that regulate international trade in weapons and explosives. |
Просьба описать юридические положения и процедуры, регулирующие международную торговлю оружием и взрывчатыми веществами. |
Please describe the legislative provisions and the procedures that enable your country's economic and financial system to guard against operations carried out by criminal organisations. |
Просьба указать законодательные положения и процедуры, которые позволяют ограждать экономическую и финансовую систему вашей страны от операций, совершаемых преступными организациями. |
Please provide the CTC with a progress report on the Anti-Money Laundering Act 2001. |
Просьба представить КТК информацию о ходе выполнения Закона о борьбе с отмыванием денег 2001 года. |
Please list the countries with which such arrangements exist. |
Просьба указать страны, с которыми заключены такие соглашения. |
Please direct your requests to both to ensure prompt attention. |
Для оперативного выполнения заказов просьба направлять их одновременно на оба адреса. |
Please note that only pool television production services will be available from United Nations Television. |
Просьба учесть, что от Телевидения ООН услуги по производству телепрограмм можно получить только на коллективной основе. |
Please note that all media pools will be accompanied by media liaison staff. |
Просьба учесть, что все медиа-пулы будут сопровождаться сотрудниками по взаимодействию со СМИ. |
Please inform the Committee whether the age of conscription can be lowered during states of emergency or armed conflict. |
Просьба сообщить Комитету, может ли призывной возраст быть понижен во время чрезвычайного положения или военного конфликта. |
Please also indicate if there is any mechanism available for monitoring and periodically evaluating its implementation. |
Просьба также указать, существует ли какой-либо механизм по мониторингу и периодической оценке его осуществления. |
Please provide information on the number of children abducted from or to Turkmenistan. |
Просьба представить информацию о числе детей, насильственно вывезенных из Туркменистана или ввезенных в Туркменистан. |
Please also elaborate on the reasons for requesting diplomatic assurances from the State requesting the extradition. |
Просьба также разъяснить причины запроса дипломатических гарантий у государства, требовавшего выдачи. |
Please describe how such inquiries are conducted and their average length. |
Просьба сообщить, каким образом проводятся такие расследования и какова их средняя продолжительность. |
Please provide information on the status of the residency programme for specializing in forensic examinations. |
Просьба представить информацию о статусе программы резидентуры по специальности "Судебная экспертиза". |
Please provide concrete examples of cases investigated and indicate the results of the proceedings, both at the penal and disciplinary levels. |
Просьба привести конкретные примеры расследованных дел и сообщить о результатах расследований как в уголовном, так и дисциплинарном плане. |
Please update the Committee on implementation of the Plan of Measures to Reform and Develop the Penal Correction System for the period 20022007. |
Просьба представить Комитету новую информацию об осуществлении Плана мероприятий по реформированию и развитию системы исполнения наказаний на 20022007 годы. |
Please give details of how the Safe Guatemala programme relates to the peace agreements. |
Просьба представить подробную информацию относительно того, как соотносятся между собой программа "Гватемала: надежность и безопасность" и мирные соглашения. |
Please also indicate whether such a remedy has suspensive effect. |
Просьба сообщить также, имеют ли такие средства правовой защиты приостанавливающее действие. |
Please also provide details of the methods used to maintain discipline in detention centres and prisons. |
Просьба также представить подробную информацию о методах поддержания дисциплины в центрах содержания под стражей и тюрьмах. |
Please also provide more information about the interrogation guidelines for all detainees. |
Просьба также представить более подробную информацию об инструкциях по допросу всех задержанных лиц. |
Please also provide details of the number of complaints, their outcome and the administrative and/or penal consequences. |
Просьба представить также конкретные данные о количестве жалоб, результатах их рассмотрения и наложенных административных взысканиях/уголовных санкциях. |
Please give information on measures taken by the State party to include a gender perspective in the legislation banning torture. |
Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником мерах по учету в рамках законодательства в области запрещения пыток гендерного аспекта. |
Please clarify if offences committed by prison officers are investigated by military justice organs. |
Просьба сообщить, занимаются ли расследованием правонарушений, совершенных тюремными служащими, органы военной юстиции. |
Please specify the legal basis for the prohibition of the use of information obtained under torture in any proceedings. |
Просьба сообщить, какова правовая основа запрещения использования в ходе любого судебного разбирательства информации, полученной в результате пыток. |
Please also provide any available information as to how many of the convictions under the National Security Law were based on confessions. |
Просьба представить также любую информацию о том, как много человек было осуждено по Закону о национальной безопасности на основании признания вины. |