Английский - русский
Перевод слова Please
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Please - Просьба"

Примеры: Please - Просьба
In this connection, please provide information on whether detainees lodging a complaint against law enforcement officials are entitled to be transferred to places where they are no longer in contact with them, as a measure to avoid any form of threat or intimidation. В этой связи просьба представить информацию о том, могут ли задержанные, подающие жалобы в отношении сотрудников правоохранительных органов, быть переведены в другие места заключения, где они больше не будут в контакте с такими сотрудниками, в качестве меры избежания какой-либо угрозы или запугивания.
In this regard, please highlight what steps are being taken in practice to ensure that judges in particular effectively examine all allegations of torture raised during court proceedings and exclude any evidence that may have been obtained under torture. В этой связи просьба сообщить, какие меры были приняты на практике для обеспечения того, чтобы судьи эффективно рассматривали все заявления о применении пыток, сделанные в ходе судебного разбирательства, и исключали все свидетельства, которые могли быть получены под пыткой.
In particular, please provide information on the content and relevant changes introduced by the new Criminal Procedure Code, adopted in 2006 and expected to enter into force on 31 December 2010. В частности, просьба представить информацию о содержании положений и соответствующих изменениях, включенных в новый Уголовно-процессуальный кодекс, который был принят в 2006 году и, как ожидается, вступает в силу 31 декабря 2010 года.
Finally, please respond to reports that, although due process in criminal proceedings is guaranteed under domestic law, it is in practice frequently denied to defendants (e.g. presumption of innocence, access to a lawyer, public trials). В заключение просьба ответить на сообщения, в которых отмечается, что, несмотря на то что закон гарантирует надлежащий уголовный процесс, на практике подсудимые зачастую лишены этих гарантий (речь идет о презумпции невиновности, доступе к адвокату, публичном судебном разбирательстве и т.д.).
Furthermore, please state the measures that have been taken, if any, to remove restrictions on freedom of movement imposed through internal travel documents, which disproportionately affect national minorities. Просьба также указать меры, если таковые были приняты, по устранению ограничений в отношении свободы передвижения, установленных посредством использования внутренних проездных документов, что в непропорционально высокой степени затрагивает национальные меньшинства.
If so please refer to the specific legislation; (2) what elements are taken into account by national judges to qualify the deprivation of liberty as arbitrary? Если да, просьба указать конкретные законодательные акты; 2) какие элементы принимаются во внимание национальными судьями при квалификации лишения свободы в качестве произвольного?
If YES, please describe briefly what type of statistical information and data collection sources (e.g. administrative records, statistics surveys, census data) were used. Если ДА, просьба кратко описать, какие использовались источники для сбора статистической информации и данных (например, административные отчеты, статистические обследования, данные переписи).
Question 6: In case you accept the TIR Carnet subject to condition, please specify? Вопрос 6: В том случае, если вы принимаете книжку МДП с условиями, просьба указать их конкретно.
Moreover, in view of the constitutional guarantee of non-discrimination, please explain the limitations imposed by the law and the marriage contract on women's legal capacity as stipulated by article 16 of the Civil Code. Кроме того, с учетом конституционной гарантии недискриминации просьба пояснить ограничения, налагаемые законом и брачным контрактом на правоспособность женщин, как это предусмотрено статьей 16 Гражданского кодекса.
In view of the prevailing stereotypes in the State party, please provide information on the impact of measures taken to raise public awareness of gender roles, including among the youth. В связи с существующими в государстве-участнике стереотипами просьба представить информацию о воздействии мер, принятых для повышения осведомленности общественности, в том числе среди молодежи, о роли мужчин и женщин.
In this light, please comment on the fact that water disinfectants and equipment for the production of water from drillings are part of the banned product list. В этой связи просьба прокомментировать тот факт, что в перечень запрещенных товаров включены средства дезинфицирования воды и оборудование для подачи воды из скважин.
Referring to paragraph 124 of the report, which is in response to the Committee's previous concluding observations, please provide information on the mechanisms in place to monitor implementation of the Bangladesh Labour Act (2006). В отношении пункта 124 доклада, который представляет собой ответ на предыдущие заключительные замечания Комитета, просьба сообщить информацию о существующих механизмах для мониторинга исполнения Закона Бангладеш о труде (2006 года).
Taking into account the information provided in paragraphs 34 and 36 of the report of the State party, please clarify whether extrajudicial conciliations, promoted by judges, have been abolished or are still being utilized. С учетом информации, содержащейся в пунктах 34 и 36 доклада государства-участника, просьба уточнить, была ли отменена или по-прежнему применяется практика внесудебного примирения, которую поощряют судьи.
Taking into consideration the persistent very wide gender pay gap, please also explain the steps taken to close the wage gap and to give effect to the recommendations contained in paragraph 26 of the previous concluding observations. Принимая во внимание сохранение существенной разницы в оплате труда, просьба также изложить шаги, предпринятые в целях сокращения разрыва в доходах и претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в пункте 26 предыдущих заключительных замечаний.
In this connection, please provide updated statistics on cases of corruption among law enforcement officials and the penalties imposed; В этом отношении просьба представить обновленные статистические данные о случаях коррупции среди сотрудников правоприменительных органов и о назначенных в их отношении санкциях;
Following the Committee's previous concluding observations regarding the use of solitary confinement (para. 14), please provide information on: С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета относительно одиночного заключения (пункт 14) просьба представить информацию о:
If it is, please provide information on the number of persons who have been subjected to restrictions, disaggregated by location, age, gender, and reason for the restriction being imposed. В случае положительного ответа просьба представить информацию о числе лиц, подвергшихся ограничительным мерам, в разбивке по учреждениям, возрасту, полу и причинам для введения ограничения.
Furthermore, please respond to allegations that the importation of religious materials is tightly controlled and that such imports are often confiscated from believers by State authorities. Просьба также ответить на утверждения о том, что ввоз религиозных материалов из-за рубежа подвергается строгому контролю и что такие материалы часто конфискуются у верующих государственными властями.
Also, please provide information on what regional and federal strategies and policies exist to prevent, investigate, punish and suppress national and international trade and trafficking in women and girls. Просьба также представить информацию об осуществляемых в стране на региональном и федеральном уровнях стратегиях и политике предупреждения, расследования и пресечения случаев национальной и международной торговли женщинами и детьми и наказании за нее.
If such cases have occurred, please say if these persons benefited from all the guarantees mentioned by the State party in its report (paras. 113 - 115), in accordance with article 6. В случае положительного ответа просьба уточнить, пользовались ли такие лица всеми гарантиями, о которых государство-участник сообщило в своем докладе (пункты 113-115), в соответствии с положениями статьи 6.
With reference to the previous concluding observations of the Committee, please provide information on the measures taken by the State party to raise the level of psychological meaningful social contact for pre-trial detainees and remand prisoners in solitary confinement (para. 14). С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью повышения уровня психологически значимых социальных контактов для лиц, содержащихся в камерах одиночного заключения до суда или в период следствия (пункт 14).
In the light of paragraph 114 of the State party's report, please also indicate what methods are used to measure the physical and psychological consequences that prolonged segregation may have on the prisoners concerned. С учетом пункта 114 доклада государства-участника просьба также указать, каким образом оцениваются физические и психические последствия, которые может повлечь за собой продолжительное содержание в одиночной камере.
Could you please explain the high number of complaints and the comparatively low number of cases submitted to court for trial and sentences passed? Просьба объяснить причины большого количества жалоб и относительно небольшого числа дел, переданных в суд, и вынесенных приговоров.
In this respect, please elaborate on the content of this Act regarding the separating of these functions; В этой связи просьба подробно сообщить о содержании данного закона с точки зрения разделения этих функций;
In this respect, please describe steps taken by the State party to facilitate the reporting of such violence and provide protection and appropriate care for victims, including, inter alia, access to safe houses, shelters and psychosocial assistance. В этой связи просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником с целью обеспечения представления информации о случаях такого насилия, а также защиты жертв и надлежащего за ними ухода, включая, в частности, доступ к безопасному жилищу, приютам и психосоциальной помощи.