In this respect, please provide detailed statistics relating to the application of these amendments concerning the detention of foreign nationals. |
В этой связи просьба представить подробные статистические данные о применении этих поправок в отношении задержания иностранцев. |
In this respect, please provide updated information on the status and content of the draft law on access to free legal aid. |
В связи с этим просьба представить обновленную информацию о статусе и содержании проекта закона о доступе к бесплатной юридической помощи. |
Furthermore, please provide information on the resources made available by the State party to fund the legal aid system. |
Кроме того, просьба представить информацию о выделенных государством-участником средствах для финансирования системы юридической помощи. |
In particular, please provide updated information on the number of staff members and financial resources available to the Ombudsman institution. |
Просьба, в частности, предоставить обновленную информацию о количестве его сотрудников и о выделяемых ему финансовых ресурсах. |
Furthermore, please inform the Committee on progress made towards the completion of the draft community courts bill. |
Просьба также проинформировать Комитет о достигнутом прогрессе в области завершения работы над законопроектом об общинным судах. |
Regarding competent authorities mandated to investigate or receive complaints, please: |
Что касается компетентных органов, уполномоченных расследовать и получать жалобы, то просьба: |
In this regard, please describe steps taken: |
В этой связи просьба сообщить о мерах, принимаемых с целью: |
In this respect, please elaborate on the proposal to create an agency to coordinate the State's policy preventing torture. |
В этой связи просьба подробнее сообщить о предложении о создании учреждения по координации политики государства в отношении предотвращения пыток. |
Furthermore, please describe steps taken to ensure that minors are not held in the same vicinity as adult detainees. |
Кроме того, просьба сообщить о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние не содержались вместе со взрослыми заключенными. |
In case of such prolonged detention without trial, please elaborate on the legal safeguards provided to the detainees. |
В случае такого продолжительного содержания под стражей без суда просьба подробнее остановиться на правовых гарантиях, обеспечиваемых задержанным. |
In this respect, please elaborate on the status and content of the Military Commission Act, as well as its conformity with the Convention. |
В этом отношении просьба подробно остановиться на статусе и содержании Закона о военных комиссиях, а также его соответствии Конвенции. |
In particular, please provide further information on reports that the State party forcibly returned Afghan refugees back to Afghanistan. |
В частности, просьба представить дополнительную информацию в отношении сообщений о том, что государство-участник принудительно возвратило в Афганистан афганских беженцев. |
Furthermore, please provide information about the number of such complaints within the IDF and their outcome. |
Кроме того, просьба сообщить информацию о числе подобных жалоб в АОИ и результатах их рассмотрения. |
Also please provide statistical information on gender-based wage discrepancy and information on measures envisaged to redress this imbalance. |
Просьба представить также статистическую информацию о гендерных различиях в размере заработной платы и сведения о мерах, предусмотренных для исправления подобного дисбаланса. |
If such activities were carried out, please provide further details on them. |
Если подобные мероприятия проводились, просьба представить дополнительную информацию в этой связи. |
In particular, please inform the Committee as to whether this legislation was passed and explain the reasons behind putting forth such legislation. |
В частности, просьба проинформировать Комитет, было ли принято это законодательство, и разъяснить основания для внесения такого законопроекта. |
Furthermore, please explain how the Inter-Ministry Committee on CEDAW has effectively addressed discrimination against women through its work. |
Кроме того, просьба пояснить, насколько эффективно Межведомственный комитет по КЛДОЖ в рамках своей работы решает проблему дискриминации в отношении женщин. |
If so, please explain how far discrimination against women as enshrined in the Convention is included in this proposal. |
Если да, то просьба объяснить, в какой мере понятие дискриминации в отношении женщин, закрепленное в Конвенции, включено в это предложение. |
If relevant data are available please also specify (provide examples on how it is done). |
Если имеются соответствующие данные, просьба также привести уточнение (приведите примеры, демонстрирующие как это организовано). |
With reference to the State party's ratification of the Optional Protocol, please provide information on steps taken to establish a functioning national preventive mechanism. |
С учетом ратификации государством-участником Факультативного протокола просьба представить информацию о мерах, принятых для создания функционирующего национального превентивного механизма. |
If so, please provide the Committee with examples of direct application of the Convention before domestic judicial and administrative bodies. |
Если да, то просьба представить Комитету примеры прямого применения Конвенции во внутренних судебных и административных органах. |
For inscription, please call (212) 963-5063. |
Для включения в список ораторов просьба звонить по тел.: (212) 963-5063. |
If so, please provide information about |
В противном случае просьба сообщить, планируется ли принятие соответствующего законодательства. |
(please provide year) Inventory was last updated in |
Регистр последний раз обновлен в: (просьба указать год) |
If you have special alcohol requirements for new/young drivers, please specify the nature and duration:. |
Если существуют какие-либо специальные требования в отношении алкоголя для новых/молодых водителей, просьба указать их характер и продолжительность действия: ... |