Please also indicate which are the competent bodies, referred to at page 3 of the third report, involved in this process. |
Просьба указать также, какие компетентные ведомства (они упоминаются на стр. З третьего доклада) вовлечены в этот процесс. |
1.6 Please outline those provisions and/or mechanisms in place that regulate alternative remittance services, such as hawala, that operate in Syria. |
1.6 Просьба указать имеющиеся постановления и/или механизмы, которые регулируют действующие в Сирии альтернативные службы перевода средств, например «хавала». |
Please provide information on the mandate of the Human Rights Commission, its financial and human resources and its independence. |
Просьба представить информацию о полномочиях Комиссии по правам человека, ее финансовых и людских ресурсах и ее независимости. |
Please elaborate on the difference contained in paragraph 2 of article 234 between intense suffering and severe fatigue. |
Просьба уточнить различие, предусмотренное в пункте 2 статьи 234, между острым страданием и крайней усталостью. |
Please also make available detailed information on the results of any investigations undertaken in respect of those allegations. |
Просьба также представить подробную информацию о результатах расследований, проведенных в связи с такими утверждениями. |
Please identify any effective measures to prevent and eradicate torture. |
Просьба сообщить о любых эффективных мерах по предотвращению или искоренению пыток. |
Please inform the Committee on whether there are any developments concerning the ratification of the Optional Protocol to the Convention. |
Просьба проинформировать Комитет о том, есть ли какие-либо изменения в отношении ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
Please use a comma to separate any additional entries. |
Просьба использовать запятые для отделения любых дополнительных записей. |
Q22. Please describe your arms/arms broker system. |
Просьба описать вашу систему лицензирования оружия/торговцев оружием. |
Please provide information on the level of detail available at the central level on data concerning water-related diseases. |
5.1 Просьба представить информацию об уровне детализации данных на центральном уровне, касающихся заболеваний, связанных с водой. |
Please refer to the information provided under point 10 above. |
Просьба ознакомиться с информацией, представленной в пункте 10 выше. |
Please describe how the procedures operate in practice, indicating, inter alia, the authorities responsible for their implementation. |
Просьба сообщить, каким образом эти процедуры действуют на практике, и указать, в частности, кто несет ответственность за их осуществление. |
Please provide information concerning any relevant monetary or financial thresholds. |
Просьба сообщить, устанавливается при этом какой-либо денежный или финансовый порог. |
Please outline the relevant procedures with regard to the registration of brokers and the licensing or authorization of brokering transactions. |
Просьба представить краткую информацию о соответствующих процедурах в отношении регистрации посредников и выдачи лицензий или разрешений на осуществление посреднических операций. |
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions that govern their use. |
Просьба разъяснить, в чем состоят эти методы и какими являются юридические условия, касающиеся их применения. |
Please outline any existing provisions that may apply to the above situations. |
Просьба рассказать о содержании всех действующих положений, применимых в таких ситуациях. |
1.10 Please outline the conditions an individual has to meet under Djibouti legislation to entitle him to purchase firearms. |
1.10 Просьба указать, при каких условиях частное лицо может приобрести огнестрельное оружие на основании законодательства Джибути. |
Please outline the legal provisions which are in force in Indonesia to regulate money remittance transfer agencies or services. |
Просьба изложить правовые положения, которые действуют в Индонезии и регулируют структуры или системы, занимающиеся переводом денежных средств. |
Please describe the legal and administrative provisions in place in Morocco that ensure the protection of such persons. |
Просьба сообщить о действующих в Марокко правовых и административных процедурах, направленных на обеспечение защиты этих лиц. |
Please outline what data and considerations are used by the Customs Administrations to identify high-risk consignments prior to shipment. |
Просьба в общих чертах изложить информацию и соображения, используемые таможенной администрацией для выявления грузов повышенной опасности до их отправки. |
Please explain the legal conditions which govern their use. |
Просьба сообщить о правовых положениях, регулирующих их использование. |
Please also specify the period of time for which they may be used. |
Просьба указать период времени, в течение которого они могут использоваться. |
Please outline in detail the "relevant domestic procedures" referred to above. |
Просьба разъяснить, что следует понимать под вышеуказанными «соответствующими внутренними процедурами». |
Please rank your view on the several possible revenue sources below needed to develop CMM projects. |
Просьба указать Ваше мнение по ряду указываемых ниже возможных источников дохода, необходимых для разработки проектов в области ШМ. |
Please specify if any action, including legislation, has been taken to address these issues. |
Просьба указать, принимались ли какие-либо меры, в том числе законодательные, для решения этих проблем. |