Further to the Committee's previous recommendation, please explain how the State party has ensured that all detainees, without exception, are brought promptly before a judge and are ensured prompt access to a lawyer. |
В дополнение к предыдущей рекомендации Комитета просьба пояснить, как государство-участник обеспечивает, чтобы все без исключения задержанные лица безотлагательно доставлялись к судье и им обеспечивался безотлагательный доступ к защитнику. |
In addition, please provide information on the measures taken by the State party to address concerns about the very low minimum age of criminal responsibility (7 years) and other shortcomings in the juvenile justice system. |
Кроме того, просьба представить информацию о мерах, которые были приняты государством-участником в ответ на озабоченность по поводу весьма низкого возраста наступления уголовной ответственности (семь лет) и других недостатков системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних лиц. |
In this relation, please provide information, including detailed statistical data, on the measures taken to address the lack of adequate prevention policy and medical care for those infected with tuberculosis, HIV/AIDS, syphilis, in prisons and other places of detention. |
В этом контексте просьба представить информацию, включая подробные статистические данные, о мерах, принятых для решения проблемы отсутствия надлежащей профилактической стратегии и медицинской помощи для лиц, инфицированных туберкулезом, ВИЧ/СПИДом и сифилисом в тюрьмах и других местах содержания под стражей. |
Given that the State party has acceded to the Optional Protocol to the Convention, on 29 December 2008, please provide information on the measures taken so far in connection with the establishment of the national preventive mechanism. |
В свете того, что 29 декабря 2008 года государство-участник присоединилось к Факультативному протоколу к Конвенции, просьба представить информацию о мерах, принятых до сих пор в связи с созданием национального превентивного механизма. |
In particular, please clarify whether the Corrections Commission has the authority to visit all places of detention under the jurisdiction and control of the State party (para. 71). |
В частности, просьба разъяснить, обладает ли Комиссия по наказаниям полномочиями для посещения всех мест содержания в заключении, находящихся под юрисдикцией и под контролем государства-участника (пункт 71). |
In particular, please elaborate on whether the State party has established its jurisdiction over the offences referred to in article 4 of the Convention (Criminal Code Amendment Act, New section 78). |
В частности, просьба подробно рассказать, установило ли государство-участник свою юрисдикцию в отношении преступлений, указанных в статье 4 Конвенции (Новый раздел 78 Закона о пересмотре уголовного кодекса 2003 года). |
In this regard, please provide information on the implementation of the "Joint State-Civil Society Action Plan" adopted in 2007 designed to better coordinate prevention and support initiatives as well as the degree of cooperation between the State and the civil society. |
В этой связи просьба предоставить информацию об осуществлении принятого в 2007 году "Совместного плана действий государства и гражданского общества", направленного на более эффективную координацию инициатив по предотвращению и поддержке, а также расширение сотрудничества между государством и гражданским обществом. |
Could you please comment on reports of ill-treatment in detention centres, including severe overcrowding, sub-standard facilities and lack of basic facilities? |
Просьба прокомментировать сообщения о случаях жестокого обращения в пенитенциарных центрах, в том числе о серьезной переполненности этих центров, неудовлетворительных условиях содержания и отсутствии базовых условий. |
With regard to prisoners suffering from mental illness, please inform the Committee as to whether prisons in Paraguay have appropriate facilities to treat such persons, what treatment they are offered and by whom it is provided. |
Что касается заключенных, страдающих психическими заболеваниями, то просьба сообщить Комитету, имеются ли в тюрьмах Парагвая возможности для лечения таких лиц, какого рода лечение предоставляется им и кем проводится. |
With reference to the previous conclusions and recommendations of the Committee please provide detailed information on the measures taken to prevent acts of torture, and in particular: |
З. В связи с предыдущими выводами и рекомендациями Комитета просьба представить подробную информацию о мерах, направленных на предупреждение пыток, и в частности: |
In this regard, please also provide statistics on complaints made by lawyers and persons deprived of liberty concerning violations of their right to access legal counsel, as well as details on measures taken in response to any such complaints. |
В этом отношении просьба представить статистические данные о числе жалоб со стороны защитников и лиц, лишенных свободы, на нарушения их права на доступ к юридической помощи, а также подробную информацию о мерах, принятых в связи с любыми такими жалобами. |
Furthermore, please elaborate o n steps already taken or envisaged by the State party to address the loopholes and problems identified in the analysis and to implement the recommendations. |
Кроме того, просьба более подробно сообщить об уже принятых или планируемых государством-участником мерах по ликвидации возможностей для обхода законодательства и решению проблем, выявленных в ходе анализа, и по осуществлению соответствующих рекомендаций. |
In this connection, please provide information on the number of journalists arrested, prosecuted, charged with, or sentenced to fines and/or prison terms in relation to their professional activities, indicating in particular the legal basis for such actions. |
В связи с этим просьба представить информацию о количестве журналистов, подвергнутых аресту, привлеченных к судебной ответственности, получивших обвинение или приговоренных к штрафам и/или срокам лишения свободы в связи с их профессиональной деятельностью, указав, в частности, правовую основу для таких мер. |
If so, please provide information on the review of these judgments, including what alternative forms of punishment are envisaged and which body is responsible for the decisions. |
Если да, то просьба представить информацию о пересмотре этих приговоров, включая информацию о том, какие альтернативные формы наказания планируется применять и какой орган отвечает за принятие этих решений. |
In this respect, please provide additional data on the maternal mortality rate, disaggregated by the age of the women, and urban or rural sectors, since the consideration of the combined initial through fifth periodic report in 2005. |
В этой связи просьба представить дополнительные данные о показателях материнской смертности, с разбивкой по возрасту женщин, а также по городским или сельским районам, за период после рассмотрения объединенных первоначального - пятого периодических докладов в 2005 году. |
In this regard, please provide additional information on the situation of women domestic and home-care workers and, in particular, on whether they receive social security, unemployment and disability benefits and compensation for health insurance. |
В этой связи просьба представить дополнительную информацию о положении женщин, работающих в качестве домашней прислуги или сиделок, и в частности о том, получают ли они пособия в системе социального обеспечения, по безработице и инвалидности, а также компенсацию по медицинскому страхованию. |
Also, please provide information on any campaigns or training programmes that have been carried out to encourage participation of women in politics, decision-making positions and public life, following the previous recommendation of the Committee. |
Также просьба представить информацию о любых кампаниях или учебных программах, которые были проведены для поощрения участия женщин в политической жизни, работе на руководящих постах и общественной жизни, как того требует предыдущая рекомендация Комитета. |
(b) SEA provisions are transposed into another law(s) (please specify); |
Ь) положения о СЭО включены в другой(ие) закон(ы) (просьба конкретизировать); |
In this part, please report on your country's practical experiences in applying the Protocol (and not your country's procedures, which were described in part one). |
В этой части просьба представить информацию о накопленном в вашей стране практическом опыте применения Протокола (а не информацию об использующихся в вашей стране процедурах, описание которых приводится в Части первой). |
If not, does your country use a format of its own (in which case, please attach a copy of it)? |
Если нет, то использует ли ваша страна собственный формат (в этом случае просьба приложить его копию); |
For additional information concerning voluntary contributions, please contact Ms. Virginia Morris, Principal Legal Officer, Codification Division, Office of Legal Affairs (e-mail; tel. 1 (917) 367-5284). |
За дополнительной информацией, касающейся добровольных взносов, просьба обращаться к г-же Вирджинии Моррис, старшему сотруднику по правовым вопросам, Отдел кодификации, Управление по правовым вопросам (электронная почта, тел. 1 (917) 367-5284). |
For each of your committed actions (please refer to annex of the present document) made in the framework of the Astana Water Action, please provide the following information: |
З. По каждому из ваших действий (просьба см. приложение к настоящему документу), обязательства о реализации которых приняты в рамках Астанинских предложений относительно действий по воде, просьба представить следующую информацию: |
Please explain whether the law in the State party explicitly prohibits corporal punishment of children in all settings, including the home, schools and alternative care settings; please also inform the Committee of the outcome of any prosecutions in this regard. |
Просьба пояснить, содержит ли законодательство государства-участника положения об эксплицитном запрещении телесного наказания детей где бы то ни было, в том числе дома, в школах и учреждениях альтернативного ухода; просьба также проинформировать Комитет о результатах любых преследований в этой связи. |
Please provide updated information on measures taken to respond to any threats of terrorism and please describe how these anti-terrorism measures have affected human rights safeguards in law and practice and how it has ensured that those measures comply with its obligations under the Convention. |
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых в ответ на любые угрозы терроризма, и просьба сообщить о том, как эти антитеррористические меры затронули гарантии прав человека в законодательстве и на практике, и как обеспечивается, чтобы эти меры согласовывались с обязательствами по Конвенции. |
Please also indicate whether domestic law provides for disciplinary sanctions with regard to public officials other than the police and the armed forces and, if relevant, please describe the applicable rules (art. 7). |
Просьба также указать, предусмотрены ли внутренним законодательством государства-участника дисциплинарные взыскания в отношении каких-либо еще государственных служащих, кроме сотрудников полиции и вооруженных сил; и если предусмотрены, просьба сообщить о применимых положениях (статья 7). |