Английский - русский
Перевод слова Please
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Please - Просьба"

Примеры: Please - Просьба
Lastly, please provide information on mechanisms to guarantee that each case is assessed on an individual basis prior to the extradition, surrender, return or expulsion of a person (art. 16). И наконец, просьба проинформировать о механизмах, обеспечивающих гарантии рассмотрения каждого дела в индивидуальном порядке до начала процедуры выдачи, передачи, возвращения или высылки (статья 16).
Taking into consideration the information provided in paragraphs 45 and 46 of the report, please specify how ordering the commission of an enforced disappearance which does not amount to a crime against humanity would be punished under domestic law. С учетом информации, содержащейся в пунктах 45 и 46 доклада, просьба пояснить, каким образом приказ о совершении акта насильственного исчезновения, которое не равносильно преступлению против человечности, мог бы повлечь наказание в соответствии с национальным законодательством.
In this respect, please also indicate whether domestic law provides for any limitations that may restrict such access and, if so, provide detailed information (art. 12). В этой связи просьба также указать, предусматривает ли национальное законодательство какие-либо ограничения такого доступа, и если да, то просьба представить подробную информацию (статья 12).
In addition, please provide information on measures taken by the State party to combat racism and xenophobia, discriminatory conduct, ill-treatment and violence directed at migrant workers and members of their families. Кроме того, просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для борьбы с расизмом и ксенофобией, дискриминационным поведением, неправомерным обращением и насилием по отношению к трудящимся-мигрантам и членам их семей.
If applicable, please also provide information on the functioning of such mechanisms, including indicators of success and outcomes; and Просьба представить также информацию, если таковая имеется, о функционировании указанных механизмов, включая показатели успеха и результаты работы; и
With respect to migrant workers who are nationals of the State party working abroad, please also describe measures taken by the State party to promote training programmes, including on gender sensitivity, for government staff dealing with migration issues. В отношении трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами государства-участника, работающими за границей, просьба также описать меры, принятые государством-участником для поощрения учебных программ для сотрудников государственных органов, работающих в области миграции, в том числе с учетом гендерного измерения.
If so, please provide information on whether migrant workers are ensured authorization of residence for at least the same period of time as their authorization to engage in remunerated activity. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на жительство по крайней мере на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие вознаграждаемой деятельностью.
If so, please clarify whether it has investigative powers on issues related to the human rights of migrant workers, including those in an irregular situation. Если да, то просьба прояснить, уполномочено ли оно проводить расследования по вопросам, касающимся прав человека трудящихся-мигрантов, в том числе с неурегулированным статусом.
With regard to clandestine movements such as smuggling and trafficking in persons in the State party's territory, please provide information on: Касательно нелегальных передвижений, таких как незаконный ввоз людей и торговля людьми на территории государства-участника, просьба представить информацию о:
With regard to the Ministry of Defence boarding school and other military schools, if existing, please clarify: З. Что касается школ-интернатов и других военно-учебных заведений Министерства обороны, если такие существуют, то просьба уточнить:
Given the absence of information in the State party's report, please describe the steps taken to review textbooks and materials at all levels of education in order to eliminate references that maintain or reinforce patriarchal gender stereotypes (para. 152). Ввиду отсутствия в докладе государства-участника соответствующей информации, просьба дать описание шагов, предпринятых для пересмотра всех учебников и пособий на всех стадиях обучения с целью исключения из них элементов, сохраняющих или укрепляющих патриархальные гендерные стереотипы (пункт 152).
Since section 27 can only be amended by way of referendum, please describe the steps envisaged by the State party to give full effect to the recommendations of the Constitutional Review Commission. Поскольку внесение поправок в статью 27 может произойти только путем проведения референдума, просьба изложить намеченные государством-участником меры для обеспечения выполнения в полном объеме рекомендаций Комиссии по пересмотру Конституции.
Bearing in mind that treaties ratified by the State party are directly applicable in national legal order, please provide information on those cases, if any, in which the Covenant has been invoked in and/or applied by domestic courts. Принимая во внимание тот факт, что договоры, ратифицированные государством-участником, имеют прямое действие в национальном правопорядке, просьба представить информацию о тех случаях, - если они были, - когда национальные суды ссылались на Пакт и/или применяли его.
In the light of the fact that retirement pensions are very low, please explain how the minimum retirement pension is calculated, indicating the criteria applied. В связи с крайне низкими размерами пенсий по возрасту просьба указать, каким образом и по каким критериям исчисляются такие пенсии.
With respect to this subject and in order to avoid repetition, please refer to Egypt's previous reports and to paragraphs 31 to 34 of the present report concerning the judicial power. Что касается этого вопроса и во избежание повторения, просьба обращаться к предыдущим докладам Египта и к пунктам 31-34 настоящего доклада, относящимся к судебной власти.
For (a) and (b) please specify and mention by whom it was established and by whom it is managed. Просьба дать уточнения по пунктам а) и Ь) и указать, кем они были созданы и кто ими управляет.
In particular, please specify the number of cases in which the petitioner was released from detention; Просьба, в частности, назвать число случаев, когда обращавшиеся с такими жалобами лица освобождались из-под стражи;
In the light of the Committee's concluding observations (para. 10), please provide information on measures taken to prevent acts of torture and ill-treatment in detention facilities throughout the country. С учетом предыдущих заключительных замечаниях Комитета (пункт 10) просьба представить информацию о мерах, принятых для предупреждения актов пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей на всей территории страны.
With reference to the Committee's previous concluding observations (para. 17), please state whether measures have been taken to ensure, de facto, the applicability of the provisions of the Convention in the domestic legal order. С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 17) просьба сообщить, были ли приняты меры для обеспечения применения де-факто положений Конвенции во внутреннем праве.
In the light of the Committee's concluding observations (para. 25), please inform the Committee about efforts to ensure the protection of human rights defenders and journalists from intimidation or violence as a result of their activities. С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 25) просьба проинформировать Комитет об усилиях, направленных на обеспечение защиты правозащитников и журналистов от запугиваний и насилия в связи с их профессиональной деятельностью.
Regarding the Committee's previous concluding observations (para. 19), please provide information on steps taken to bring the conditions in detention centres into line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other relevant international and national standards. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета (пункт 19) просьба представить информацию о мерах, принятых для приведения условий содержания в местах содержания под стражей в соответствие со Стандартными минимальными правилами обращения с заключенными и с другими соответствующими международными и национальными правовыми нормами.
With reference to the Committee's concluding observations (para. 27), please provide information on measures taken to improve the detention conditions of persons sentenced to death and indicate whether they are afforded all the protections provided by the Convention. С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 27) просьба представить информацию о мерах, принятых в целях улучшения условий содержания лиц, приговоренных к смертной казни, и сообщить, обеспечиваются ли им все гарантии, предусмотренные Конвенцией.
In particular, please provide detailed information on the legal basis for universal jurisdiction in domestic legislation, in light of article 5 of the Convention; the number of such cases during the reporting period; and the outcome of these cases. В частности, просьба представить подробную информацию о нормативно-правовой основе универсальной юрисдикции во внутреннем законодательстве в связи со статьей 5 Конвенции, количестве таких дел за отчетный период и итогах их рассмотрения.
With respect to migrant workers who are nationals of the State party working abroad, please also describe the measures taken by the State party to promote training programmes, including on gender sensitivity, for government staff dealing with migration issues. Применительно к трудящимся-мигрантам, которые являются гражданами государства-участника, работающими в других странах, просьба сообщить также о мерах, принимаемых государством-участником с целью популяризации программ подготовки, в том числе по гендерной проблематике, для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами миграции.
Furthermore, please provide information on measures taken to ensure that, in such cases, the authorization of residence is not withdrawn at least for a period corresponding to that during which the migrant worker may be entitled to unemployment benefits. Просьба представить также информацию о мерах по обеспечению того, чтобы в таких случаях разрешение на проживание не аннулировалось как минимум до окончания периода, в течение которого трудящийся-мигрант может иметь право на получение пособия по безработице.