In this respect, please give updated details on the progress of the project to build a centre for aliens in administrative detention on a site separate from the prison. |
В этой связи просьба предоставить обновленные данные о ходе осуществления проекта, предусматривающего создание центра для задержанных в административном порядке иностранцев вне пенитенциарного центра. |
(b) In this connection, please provide information on the status of the draft regulations setting up an official code of conduct for officials responsible for enforcing removal orders. |
Ь) в этой связи просьба предоставить информацию о планах, намеченных в связи с проектом нормативного акта, содержащего официальный кодекс поведения сотрудников, уполномоченных производить процедуру выдворения. |
In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on the measures taken to ensure the effective functioning of the Ombudsman institution (para. 6). |
З. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба предоставить информацию о принятых мерах для обеспечения эффективного функционирования Бюро омбудсмена (пункт 6). |
With reference to the Committee's previous concluding observations, please provide information on effective steps taken to ensure that all detainees are afforded fundamental legal safeguards in practice, including the right to notify a relative or third party (para. 7). |
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба предоставить информацию о принятых эффективных мерах, имеющих целью обеспечить на практике предоставление всем заключенным основополагающих правовых гарантий, включая право на уведомление родственников или третьей стороны (пункт 7). |
In this connection, please provide information on the Law Reform and Development Commission and explain the extent to which it has contributed to implementing this recommendation of the Committee. |
В этой связи просьба представить информацию о Комиссии по реформе и развитию права и пояснить, в какой мере она способствовала осуществлению настоящей рекомендации Комитета. |
In this connection, please specify the number of existing shelters and their capacity and provide updated information on the Women and Child Protection Units established by the Namibian Police. |
В этой связи просьба уточнить число имеющихся приютов и указать, на сколько человек они рассчитаны; просьба также представить обновленную информацию о созданных намибийской полицией группах по защите женщин и детей (ГЗЖД). |
In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on measures taken to reduce the number of non-convicted detainees and the length of pre-trial detention, including through the use of alternative measures (para. 10). |
В свете предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба представить информацию о мерах, принятых для сокращения количества ожидающих суда задержанных лиц и продолжительности предварительного заключения, в том числе с помощью альтернативных мер (пункт 10). |
In this respect, please provide detailed information on the mechanisms used by the State party to closely follow compliance by the Afghan authorities with their relevant obligations in relation to the continued detention of these persons. |
В этой связи просьба представить подробную информацию о механизмах, используемых государством-участником для тщательного наблюдения за выполнением афганскими властями их соответствующих обязательств в отношении содержания под стражей таких лиц. |
In this respect, please elaborate on the functioning and work of the central unit for the investigation of alleged crimes by members of the police, as referred to in the Committee's previous concluding observations. |
В этой связи просьба подробнее рассказать о функционировании и работе центрального управления по расследованию сообщений о совершении преступлений сотрудниками полиции, как об этом указывается в предыдущих заключительных замечаниях Комитета. |
In this respect, please elaborate on the status and, if possible, the outcome of the new investigation into these allegations by the National Prosecutor's Office. |
В связи с этим просьба подробно сообщить о состоянии дел и, по возможности, о полученных результатах в связи с новым расследованием этих утверждений Государственной прокуратурой. |
In this respect, please elaborate on the status and possible outcome of the inspection by the Inspectorate-General for Judicial Services into the prevalence of ill-treatment by law enforcement officials. |
В этой связи просьба сообщить о ходе осуществления и возможных результатах проверки, проводимой Генеральной инспекцией судебных органов с целью выявления распространенности жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Pursuant the Committee's previous concluding observations (para. 15), please provide detailed information on steps taken by the State party to: |
С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 15) просьба предоставить подробную информацию о принятых государством-участником мерах в целях: |
As requested by the Committee in its previous concluding observations, please provide detailed information on all cases of extradition, return or removal that have taken place during the reporting period, including on the minimum contents of assurances, if any (para. 19). |
В соответствии с просьбой Комитета, содержащейся в его предыдущих заключительных замечаниях, просьба представить подробную информацию обо всех случаях выдачи, возвращения или перемещения лиц в течение отчетного периода, в том числе о минимальном содержании гарантий, если таковые существуют (пункт 19). |
In this respect, please elaborate on the forced return by the State party of a group of 11 ethnic Tamil asylum-seekers to Sri Lanka in March 2008. |
В этой связи просьба подробнее рассказать о принудительном возвращении государством-участником группы из 11 этнических тамилов, являющихся просителями убежища, в Шри-Ланку в марте 2008 года. |
Furthermore, please describe steps taken to ensure that, if detention were to be extended beyond a few days, the decision is adopted by a court. |
Просьба сообщить также о предпринятых шагах для обеспечения того, чтобы в случае продления задержания на срок, превышающий несколько дней, соответствующее решение принималось судом. |
In this respect, please also elaborate on the allegations that quotas for solving cases exist; |
В этой связи просьба также подробнее остановиться на сообщениях о существовании квоты на раскрытие дел; |
With reference to the Committee's previous concluding observations, please provide detailed information on measures taken to develop and adopt a comprehensive governmental programme addressing the human rights situation of national minorities, especially the Roma (para. 15). |
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба представить подробную информацию о мерах, принятых с целью разработки и принятия всеобъемлющей государственной программы, направленной на улучшение положения в области прав человека национальных меньшинств, в особенности рома (пункт 15). |
Should these agreements prove not to be effective in combating impunity, please provide information on any other measures taken by the State party to combat impunity in such cases. |
Если эти соглашения оказываются неэффективными в борьбе с безнаказанностью, просьба представить информацию о любых других мерах, принимаемых в таких случаях государством-участником для борьбы с безнаказанностью. |
In this respect, please describe steps taken to ensure that interrogation rules, instructions or methods do not derogate from the principle of absolute prohibition of torture. |
В этой связи просьба описать шаги, предпринятые для обеспечения того, чтобы правила, инструкции и методы ведения допросов не допускали отступления от принципа абсолютного запрещения пыток. |
As requested by the Committee in its previous concluding observations, please provide updated information on the investigations and prosecution relating to the allegations of torture perpetrated in areas 2 and 3 of the Chicago Police Department (para. 25). |
В соответствии с просьбой Комитета, выраженной в его предыдущих заключительных замечаниях, просьба представить обновленную информацию о расследованиях и судебном преследовании в связи с утверждениями о применении пыток в районах 2 и 3, охватываемых Полицейским управлением Чикаго (пункт 25). |
In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on steps taken by the State party to ensure that its obligations under articles 13 and 15 are fulfilled in all circumstances, including in the context of the military commissions (para. 30). |
В свете предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником для обеспечения выполнения его обязательств по статьям 13 и 15 при любых обстоятельствах, в том числе в контексте военных комиссий (пункт 30). |
With reference to the Committee's previous concluding observations, please provide information on measures taken to prohibit and prevent enforced disappearances in any territory under its jurisdiction, and prosecute and punish perpetrators (para. 18). |
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба представить информацию о мерах, принятых в целях запрещения и предупреждения насильственных исчезновений на любой территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника, а также уголовного преследования и наказания лиц, совершающих такие акты (пункт 18). |
(b) In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on steps taken to address the continuous concern that executions by lethal injection can cause severe pain and suffering (para. 31). |
Ь) в свете предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба представить информацию о мерах реагирования, принятых в связи с сохраняющейся обеспокоенностью тем, что казнь посредством введения смертельной инъекции может сопровождаться острой болью и страданиями (пункт 31). |
In this respect, please elaborate on the impact of the new Law on lawyers on the rights of defendants; |
В этой связи просьба представить подробную информацию о последствиях нового закона для адвокатов и прав подзащитных. |
If so, please provide information on the impact of this transfer, in particular on the institutionalization of oversight and accountability for executive decisions in the judicial branch of the Government. |
В случае утвердительного ответа просьба представить информацию о последствиях такого перевода, в том числе с точки зрения институционализации контроля и ответственности за приведение в исполнение решений судебной власти государства. |