Please circle one of the following. |
Просьба обвести кружком один из следующих ответов. |
Please describe measures being taken to increase the number of female students. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются с целью увеличения количества учащихся женского пола. |
Please provide information on whether the mandate of the Human Rights Advisory Council also covers economic, social and cultural rights. |
Просьба сообщить, распространяется ли мандат Консультативного совета по правам человека также на экономические, социальные и культурные права. |
Please answer as follows (on a scale of 1 to 5). |
Просьба ответить по нижеприведенной схеме (с указанием количества баллов от 1 до 5). |
Please provide information on whether this study has been undertaken and, if so, the outcome. |
Просьба сообщить, проводилось ли такое исследование и если да, каковы его результаты. |
Please elaborate on any steps taken towards that end. |
Просьба рассказать о любых мерах, принятых в этой связи. |
Please provide information about drug addiction among French women and any measures adopted to address these issues. |
Просьба представить информацию о наркомании среди французских женщин и о любых мерах, принятых для решения этих проблем. |
Please also provide information, including statistics, if available, on the incidence of forced marriage in France. |
Просьба представить также информацию, включая статистические данные, если таковые существуют, о числе браков по принуждению во Франции. |
Please provide detailed information on the internal procedure mentioned in paras. 31 and 32 of the report and its result. |
Просьба предоставить подробную информацию о внутренней процедуре, упомянутой в пунктах 31 и 32 доклада, и о результатах ее применения. |
Please provide similar data for remand facilities and those under the authority of the Department for the Execution of Sentences. |
Просьба предоставить аналогичные данные по следственными изоляторам и учреждениям, находящимся в ведении Главного управления исполнения наказаний. |
Please inform whether the State party envisages implementing training programmes to support women in leadership and decision-making positions. |
Просьба проинформировать о том, планирует ли государство-участник осуществлять учебные программы в поддержку женщин на ответственных и руководящих постах. |
Please provide updated information on the State party's National Health Service, including disaggregated statistical data on those covered by the system. |
Просьба представить обновленную информацию о Национальной службе здравоохранения государства-участника, включая дезагрегированные статистические данные о тех, кто охватывается этой системой. |
Please explain how the Bilingual Intercultural Education Programme has proved effective to combat discrimination based on language, culture or origin. |
Просьба разъяснить, каким образом программа двуязычного межкультурного образования доказала свою эффективность в борьбе с дискриминацией по признаку языка, культуры или происхождения. |
Please provide detailed information on whether Poland has engaged in or participated in any form in the so-called "extraordinary renditions". |
Просьба представить подробную информацию о том, занималась ли Польша в любой форме так называемыми чрезвычайными выдачами или участвовала в них. |
Please provide information on the living conditions in the asylum centres, including educational and recreational opportunities for adults and children. |
Просьба представить информацию об условиях жизни в центрах для просителей убежища, в том числе о возможностях для образования и отдыха взрослых и детей. |
Please find attached the data on cases of violence against migrant workers. |
Просьба обратиться к прилагаемым данным о случаях насилия в отношении трудящихся мигрантов. |
Please provide information on whether the State party's bilateral and multilateral trade policies take into account the obligations under the Covenant. |
Просьба представить информацию о том, каким образом двусторонняя и многосторонняя торговая политика государства-участника учитывает его обязательства в соответствии с Пактом. |
Please provide information regarding the State party's policy in relation to property acquisition, and its impact on social housing. |
Просьба представить информацию о политике государства-участника в отношении приобретения собственности и о ее воздействии на социальное жилье. |
Please explain the law and practice with regard to the regime of control of demonstrations and meetings. |
Просьба разъяснить, каким образом в законодательстве и на практике осуществляется контроль за демонстрациями и собраниями. |
Please inform the Committee whether the White Paper with the proposed provision on universal jurisdiction has been adopted. |
Просьба проинформировать Комитет, была ли принята "белая книга" с предложенным положением об универсальной юрисдикции. |
Mr. AMOR suggested the wording: Please give details of any enforced or involuntary disappearances. |
Г-н АМОР предлагает формулировку: «Просьба сообщить подробности о любых принудительных или недобровольных исчезновениях. |
Please provide information about the provisions that are subject to the review and the expected time line for completion of the work of this committee. |
Просьба предоставить информацию о положениях, которые предполагается пересмотреть, а также о предполагаемых сроках завершения работы данного комитета. |
Please provide more detail regarding the socio-economic factors that may influence this disparity. |
Просьба представить дополнительные подробные данные о социально-экономических факторах, влияющих на эти различия. |
Please provide information on the measures taken and resources provided to fully introduce these standards in all police stations. |
Просьба представить информацию о принятых мерах и имеющихся ресурсах для выполнения в полном объеме этих стандартов во всех полицейских участках. |
Please provide information on the current system of parental authority (para. 175) and the proposed reforms. |
Просьба представить информацию о действующем режиме опеки над детьми (пункт 175) и о предлагаемых мерах по его изменению. |