Please explain what measures the Government has taken to create awareness among women of their rights and the means for claiming them. |
Просьба пояснить, какие меры приняты правительством для информирования женщин об их правах и средствах, позволяющих требовать их предоставления. |
Please also describe measures taken to address HIV/AIDS, and indicate whether a gender perspective has been integrated in such measures. |
Просьба также описать меры, предпринимаемые по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и указать, учитывается ли при принятии таких мер гендерный фактор. |
Please note that due to time constraints, spouses will not be expected to make an intervention during the briefing. |
Просьба учесть, что ввиду ограниченности времени супруги не смогут выступить в ходе проведения брифинга. |
Please direct your requests to both to ensure prompt attention. |
Просьба направлять заказы одновременно на оба адреса для их оперативного выполнения. |
Please note that this is not an official meeting of the Committee on Information. |
Просьба иметь в виду, что это мероприятие не является официальным заседанием Комитета по информации. |
Please provide statistical data on the number of detainees in the various detention and penitentiary facilities. |
Просьба представить статистические данные о числе содержащихся под стражей лиц в различных следственных и пенитенциарных учреждениях. |
Please provide information on the number of judges dismissed from their offices before expiration of their term of service. |
Просьба представить информацию о количестве судей, освобожденных от занимаемых ими должностей до истечения срока их полномочий. |
Please provide details of these cases and the provisions of the Criminal Code under which these persons were convicted. |
Просьба представить подробные сведения об этих делах и о положениях Уголовного кодекса, в соответствии с которыми были осуждены эти лица. |
Please be as specific as possible, including definitions. |
Просьба предоставить максимально конкретные предложения, включая определения. |
Please provide the CTC with a progress report on the legislative measures currently under consideration in order to implement this sub-paragraph. |
Просьба представить КТК доклад о ходе работы над законодательными мерами, рассматриваемыми в настоящее время в целях выполнения этого подпункта. |
Please comment on how this is or will be reflected by Italian legislation. |
Просьба прокомментировать, каким образом это отражено или будет отражено в итальянском законодательстве. |
Please provide the CTC with a progress report on the criminalization of the financing of terrorism in Monaco. |
Просьба представить Контртеррористическому комитету предварительную информацию о введении в Княжестве Монако уголовной ответственности за финансирование терроризма. |
Please outline how Egypt gives effect to those conventions and protocols which it has already ratified. |
Просьба рассказать, как Египет вводит в действие конвенции и протоколы, которые он уже ратифицировал. |
Please also indicate how the relevant conventions and protocols to which Japan is already a party have been implemented domestically. |
Просьба также указать, как на национальном уровне идет имплементация соответствующих конвенций и протоколов, участником которых является Япония. |
Please elaborate on the work of the board and unit. |
Просьба представить более подробную информацию о работе органа и группы. |
Please outline how Lebanese legislation deals with the prohibition of financing of terrorism as distinct from money-laundering. |
Просьба пояснить, каким образом законодательство Ливана обеспечивает запрещение финансирования терроризма в отличие от отмывания денег. |
Please outline the laws or international treaties which provide a legal basis for the implementation of this subparagraph in Lebanon. |
Просьба привести примеры законов или международных договоров, составляющих правовую основу для осуществления этого подпункта в Ливане. |
Please outline the legal obligations of financial institutions and other legal persons to report suspicious transactions to the public authorities. |
Просьба перечислить «юридические обязательства финансовых учреждений и других юридических лиц относительно предоставления информации о подозрительных сделках государственным властям. |
Please explain what the four means of appeal are. |
Просьба объяснить, что представляют собой четыре средства обжалования. |
Please outline the provisions of the amended Extradition Act. |
Просьба прокомментировать положения закона о выдаче с поправками. |
Please provide a report on progress with the passage and implementation of the Anti-Terrorism Bill currently before the South African Parliament. |
Просьба представить доклад о ходе принятия и осуществления законопроекта о борьбе с терроризмом, находящегося на рассмотрении южноафриканского парламента. |
Please explain if these measures will have the force of law. |
Просьба пояснить, будут ли эти меры иметь силу закона. |
Please explain how trade in permitted weapons is regulated. |
Просьба рассказать о том, как регламентируется торговля незапрещенными видами оружия. |
Please provide a progress report on the establishment of the financial intelligence unit and an outline of its composition and activities. |
Просьба представить информацию о ходе формирования группы финансовой разведки и указать ее состав и виды деятельности. |
Please distinguish between freezing and seizure occurring in the course of investigations and confiscation or forfeiture ordered upon sentencing. |
Просьба указать различие между замораживанием и арестом в ходе следственных действий и конфискацией или отчуждением в соответствии с приговором. |