| Please provide more information on the implementation of the plans and programmes to combat HIV/AIDS referred to in the report. | Просьба представить дополнительную информацию об осуществлении упоминаемых в докладе планов и программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Please provide updated information on the constitutional drafting process and the anticipated time-frame for the adoption of a new Constitution. | Просьба представить обновленную информацию о процессе подготовки проекта и предполагаемые сроки принятия новой конституции. |
| Please provide information on any policies and strategies in place to protect the rights of such migrant women workers. | Просьба представить информацию об осуществляемых мерах и стратегиях по защите прав трудящихся женщин-мигрантов. |
| Please provide information on any application of this jurisdiction by the courts. | Просьба сообщить о любых случаях применения такой юрисдикции судами государства-участника. |
| Please also update on the status of the new Law on the Bar. | Просьба также представить обновленную информацию о статусе новой Коллегии адвокатов. |
| Please provide information regarding mechanisms to monitor the procedures which deal with complaints from inmates. | Просьба представить информацию о механизмах контроля за соблюдением процедур рассмотрения жалоб заключенных. |
| Please elaborate on the rules and procedures for the conduct of police officers in cases of public protests and gatherings. | Просьба подробно сообщить о правилах и процедурах поведения сотрудников полиции в случаях протестов и собраний общественности. |
| Please comment on the allegation that there is a pattern of torture in remand centres under the Ministry of Internal Affairs. | Просьба прокомментировать утверждение о систематическом применении пыток в следственных изоляторах Министерства внутренних дел. |
| Please also indicate whether the State's Public Defender's Offices have been established. | Просьба указать также, созданы ли канцелярии государственных защитников. |
| Please explain whether this obligation has a chilling effect on migrant women's ability to initiate investigations. | Просьба пояснить, является ли это обязательство сдерживающим фактором для способности женщин-мигрантов возбудить расследование. |
| Please clarify what actions have been taken to prevent resort to such a practice. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для прекращения применения такой практики. |
| Please produce case examples and statistics regarding the number of such cases, the names and any complaints. | Просьба представить конкретные примеры и статистику в отношении числа таких дел, фамилий и жалоб. |
| Please provide a detailed account of this case, including any follow-up measures taken. | Просьба предоставить подробную информацию по этому делу, включая любые последующие меры. |
| Please provide details on the current policies of the State party regarding this matter. | Просьба представить сведения о текущей политике государства-участника в этой области. |
| Please describe what follow-up measures have been taken in relation to such complaints. | Просьба разъяснить, какие последующие меры принимаются в отношении таких жалоб. |
| Please also indicate whether the State party intends to introduce into its Constitution an express clause on the absolute prohibition of torture. | Просьба также указать, намерено ли государство-участник включить в Конституцию специальное положение об абсолютном запрете пыток. |
| Please also indicate the measures taken to ensure that the complaints are promptly and impartially examined by the competent authorities. | Просьба также описать меры, принятые для обеспечения оперативного и беспристрастного рассмотрения таких жалоб компетентными органами. |
| Please explain whether the State party is envisaging the establishment of independent mechanisms to conduct investigations in such cases. | Просьба пояснить, рассматривает ли государство-участник вопрос о создании независимых механизмов для расследования таких случаев. |
| Please provide updated information on the final decision of the Government regarding the withdrawal of the reservation to article 14. | Просьба представить обновленную информацию об окончательном решении правительства о снятии его оговорки к статье 14. |
| Please provide information on the legal safeguards against torture that are applicable from the time of arrest. | Просьба представить информацию о правовых гарантиях, действующих с момента ареста. |
| Please explain how the State party ensures that such legal safeguards are applied in practice. | Просьба пояснить, каким образом обеспечивается соблюдение указанных правовых гарантий на практике. |
| Please also include up-to-date information on the number of torture victims who have been beneficiaries of such programmes. | Просьба также представить информацию о числе жертв, охваченных этими программами. |
| Please provide information on the steps that have been taken to prevent the recruitment of children for military service. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для предотвращения призыва детей на военную службу. |
| Please also provide examples of decisions taken on cases relevant to article 3 of the Convention. | Просьба также представить примеры решений по делам, относящимся к статье З Конвенции. |
| Please, also provide information on a number of people brought to justice for trafficking in human beings. | Просьба также представить информацию о числе лиц, привлеченных к ответственности за торговлю людьми. |