| The central Government had offered women doctors financial incentives to work part time in rural hospitals. | Центральное правительство финансово стимулирует женщин-врачей, с тем чтобы заинтересовать их работать часть дня в сельских больницах. |
| The part of the review targeting allowances was planned for 2004. | Часть обзора, посвященная надбавкам, запланирована на 2004 год. |
| It was also indicated that the last part of the paragraph seemed redundant. | Было отмечено также, что заключительная часть формулировки этого пункта представляется излишней. |
| Supporting the work of the human rights treaty bodies is a significant part of the activities of OHCHR. | Оказание помощи в работе договорных органов в области прав человека составляет значительную часть деятельности УВКПЧ. |
| But a formal peace treaty is only one part of the equation. | Но официальный мирный договор - это лишь часть уравнения. |
| These are very much part of the core agenda of the country. | Это важная часть основной программы развития страны. |
| A substantial part of this budget is spent on HIV/AIDS prevention and treatment programmes. | Значительная часть этих средств идет на финансирование программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
| A large part of this money is channelled to the countries most affected by the epidemic. | Значительная часть этих денег направляется странам, наиболее пострадавшим от эпидемии. |
| In his view, the substantive portion of that paragraph was the part in bold type. | По его мнению, существенной является та часть пункта, которая выделена жирным шрифтом. |
| In order to facilitate discussions, the operative part had been divided into 14 sections. | В целях содействия обсуждению оперативная часть была разделена на 14 разделов. |
| This proposal arises from the need to recognize that ill-gotten wealth constitutes part of the patrimony of a country or nation. | Данное предложение объясняется необходимостью обеспечить признание того факта, что неправомерно приобретенное имущество составляет часть наследия соответствующей страны или государства. |
| This proceeds from the acknowledgement that the proceeds of corruption constitute part of the state patrimony and must be rightfully restored to it. | При этом признается тот факт, что доходы от коррупции составляют часть государственного наследия и подлежат правомерному возвращению этому государству. |
| The top part of the drying chamber is coupled to the input duct of the cyclone. | Верхняя часть камеры сушки соединена с входным патрубком циклона. |
| In Africa, the past is part and parcel of the structure of society and of people's mindsets. | В Африке прошлое - неотъемлемая часть структуры общества и сознания людей. |
| The prevalence of diseases such as tuberculosis, malaria and a host of respiratory illnesses, is part of an unfinished agenda. | Распространение болезней, таких, как туберкулез, малярия, и целый ряд респираторных заболеваний - это тоже невыполненная часть программы. |
| The receiving part is in the form of a concave board. | Воспринимающая часть выполнена в форме вогнутого планшета. |
| I would like to quote a part of that Declaration: "We will seek to strengthen institutions and processes of democracy. | Я хотел бы процитировать часть этой Декларации: «Мы будем стремиться к укреплению демократических институтов и процессов. |
| However, during the years of economic and political transition under severe financial strains, a significant part of those achievements was lost. | Однако в ходе экономической и политической перестройки в условиях крайне напряженной финансовой ситуации часть этих достижений была утрачена. |
| Accomplishments were within expectations, considering that a substantive part of the required resources was not made available. | Достижения были на уровне ожидаемого, принимая во внимание, что существенная часть необходимых ресурсов не поступила. |
| The new Centre incorporates the Office as part of the Bureau's decentralized network of policy advisers. | ЮНСО вошло в новый центр как часть децентрализованной сети советников по вопросам политики Бюро. |
| In the Solomon Islands income generation is encouraged as part of rural community-based rehabilitation services. | На Соломоновых Островах как часть общинных услуг по реабилитации в сельских районах поощряются мероприятия по обеспечению доходов. |
| The greater part of arms sales, both legal and illegal, are made through the intervention of intermediaries and brokers. | Большая часть продаж оружия - как законных, так и незаконных - осуществляется с помощью посредников и брокеров. |
| Splits or breaks exposing a substantial part of the flesh and seriously affecting the appearance of the fruit. | З) Разрывы или разломы, обнажающие значительную часть мякоти и сильно изменяющие внешний вид плода. |
| Seven journalists representing those media constitute the most active part of the foreign press with permanent representation at the Tribunal. | Семь журналистов, представляющих эти средства массовой информации, составляют наиболее активную часть иностранной прессы, постоянно аккредитованной в Трибунале. |
| We appreciate this opportunity for dialogue and an exchange of ideas, and we are prepared to continue to do our part. | Мы высоко ценим эту возможность для диалога и обмена мнениями и готовы продолжать делать свою часть работы. |