He suggested that the second part or indeed the whole of the first sentence should be deleted. |
В этой связи оратор предлагает снять вторую часть предложения или целиком первое предложение. |
Shark fisheries pre-date recorded history, and every part of sharks has been used for some purpose. |
Акулий промысел появился раньше писаной истории, и каждая часть этих животных каким-то образом использовалась. |
Fees form an important part of Namibian fisheries management. |
Сборы - это важная часть управления рыболовством в Намибии. |
The Chamaa mausoleum, its minaret and part of its mosque were completely demolished. |
Были полностью разрушены шамааский мавзолей, минарет и часть мечети. |
In this regard, the international community has its part of responsibility. |
В этом отношении на международном сообществе лежит своя часть ответственности. |
The northern part of Mauritania was mine-affected, particularly areas of enormous mineral exploitation potential. |
Минами затронута северная часть Мавритании, и в частности районы, отличающиеся колоссальным потенциалом для добычи минералов. |
Lodgers have hired part of the housing unit for their exclusive use. |
Квартиранты снимают часть жилищной единицы исключительно для своего личного пользования. |
This topic refers to the arrangements under which a private household occupies all or part of a housing unit. |
Формой пользования определяются условия, согласно которым частное домохозяйство занимает всю жилищную единицу или ее часть. |
Many responding States indicated that their domestic legislation stipulated which part of a firearm should be marked. |
Многие из ответивших на вопросник государств сообщили, что в их внутреннем законодательстве содержатся положения о том, на какую часть огнестрельного оружия должна наноситься маркировка. |
Any deprivation of freedom is counted as part of the detention period. |
Любое лишение свободы учитывается как часть срока содержания под стражей. |
Activities with regard to discrimination will form an important part of the new plan. |
Важную часть нового плана составит раздел, предусматривающий меры противодействия дискриминации. |
Sir Nigel Rodley said he supported Mr. Amor's suggestion but did not understand the last part of the third sentence of paragraph 25. |
Сэр Найджел Родли говорит, что он поддерживает предложение г-на Амора, однако не понимает последнюю часть третьего предложения пункта 25. |
No part of the natural environment may be attacked, unless it is a military objective. |
Никакая часть природной среды не может подвергаться нападению, если только она не является военным объектом. |
Firstly, the analytical part of the report does not provide the basis for such a conclusion. |
Во-первых, аналитическая часть доклада не дает оснований для такого заключения. |
This 2nd part of the document could make a significant contribution by clarifying the apparent uncertainties that currently prevail. |
Эта вторая часть документа могла бы внести значительный вклад за счет прояснения очевидных неопределенностей, которые бытуют в настоящее время. |
This is part of our larger effort to explore and expand the common ground for reaching consensus on the programme of work of the Conference. |
Она являет собой часть наших более широких усилий по обследованию и расширению общей почвы для достижения консенсуса по программе работы Конференции. |
Not every part of the world is included in this regime. |
В этот режим включена не каждая часть света. |
We are about to complete the third part of the Conference on Disarmament in the year 2006. |
Мы вот-вот завершим третью часть Конференции по разоружению 2006 года. |
Creating and raising awareness with regard to the construction of gender stereotypes is an essential part of the department of media pedagogy. |
Обеспечение и повышение информированности населения о формировании гендерных стереотипов составляет важную часть просветительской деятельности департамента журналистики. |
The international community had a moral duty to honour its commitments, while individual States had to do their part by developing appropriate child policies. |
Международное сообщество несет моральную ответственность за выполнение взятых им обязательств, в то время как конкретные государства должны выполнить свою часть обязанностей и разработать соответствующие стратегии по улучшению положения детей. |
Many problems experienced by women were caused by taboos regarded as part of the culture. |
Многие проблемы, с которыми сталкиваются женщины, обусловлены табу, рассматриваемыми как часть культуры. |
It was a disservice to a culture to assume that the taboos in question were inherently part of it. |
Полагать, что такие табу составляют неотъемлемую часть культуры, означает нанести вред этой культуре. |
That proposal was now before the General Assembly as part of the Secretary-General's reform package. |
Это предложение сейчас находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи как часть общего пакета предложений Генерального секретаря по реформированию. |
While leases form part of matrimonial property, occupation rights and native land do not. |
Хотя аренда составляет часть совместной собственности, права занятия земли и исконная земля таковыми не являются. |
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. |
Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1. |