| She mentioned that previous activities were implemented as part of enabling activities relating to the preparation of the country's initial national communication. | Она отметила, что ранее проведенная работа была выполнена как часть стимулирующей деятельности, связанной с подготовкой первоначального национального сообщения страны. |
| This intervention could be linked to or considered as a part of the SME development programmes presented in Programme E. | Эта деятельность может быть увязана с программами развития МСП, предусмотренными в программе Е, или может рассматриваться как часть таких программ. |
| Local authorities are left with the worst part of the stock. | В распоряжении местных органов власти осталась худшая часть фонда зданий. |
| Additional positions within the humanitarian and human rights sectors could form a smaller yet critical part of this core capacity in the field. | Меньшую, но вместе с тем чрезвычайно важную часть этого основного потенциала на местах можно сформировать за счет дополнительных должностей в гуманитарном секторе и секторе прав человека. |
| There are gaps in the cycle, and responsibility for each part of the follow-up is not clearly defined. | В этом цикле есть пробелы, и степень ответственности за каждую часть последующего этапа четко не определена. |
| A large part of the contribution is unearmarked so as to allow flexibility in the use of the funds. | Большая часть вносимого взноса носит нецелевой характер, с тем чтобы позволить достаточную степень гибкости в использовании средств. |
| Finland is committed to making a large part of its general donation unearmarked. | Финляндия по-прежнему готова выделять большую часть своего добровольного взноса в виде нецелевого взноса. |
| Ethiopia describes the build-up of troops as part of the reorganization of its armed forces intended to improve its defence capability. | Эфиопия характеризует это наращивание войск как часть своих усилий по «реорганизации» вооруженных сил в целях укрепления их оборонного потенциала. |
| In that regard, the establishment of adequate institutions should be regarded as part and parcel of the diversification strategy. | В этой связи, создание надлежащих учреждений должно рассматриваться как неотъемлемая часть стратегии диверсификации. |
| They were part and parcel of Cuba's strategy of socio-economic development, which centred on human needs. | Эти задачи - неотъемлемая часть стратегии Кубы в области социально - экономического развития, ориентированного на удовлетворение потребностей людей. |
| A large part of this money is donated by organizations in the Gulf States. | Значительная часть этой суммы покрывается за счет пожертвований организаций в государствах Залива. |
| The second part of the paragraph consists of a non-exhaustive list of activities which lawmakers consider as falling under this sector. | Вторая часть пункта состоит из неисчерпывающего перечня видов деятельности, которые, по мнению законодателя, относятся к этому сектору. |
| On the proposal of the Chairman, the Committee adopted the programme of work for the remaining part of the session. | По предложению Председателя Комитет утвердил программу работы на остающуюся часть основной сессии. |
| The Committee will take action on all outstanding draft proposals and conclude the main part of its work for the sixtieth session. | Комитет примет решения по всем остальным проектам резолюций и завершит основную часть своей работы на шестидесятой сессии. |
| The delegation of Norway reported that it had paid part of its contribution. | Делегация Норвегии сообщила, что ее страна выплатила часть своего взноса. |
| A substantial part of this information was produced electronically and is not always available on paper. | Значительная часть этой информации была подготовлена в электронной форме и не всегда доступна в бумажном виде. |
| A major part of these costs were ultimately remitted to non-United States carriers. | Значительная часть этих средств в конечном итоге была перечислена перевозчикам за пределами Соединенных Штатов Америки. |
| That is why the 2005 world summit devoted such an important part of its outcome document to Secretariat and management reform. | Именно поэтому столь значительная часть Итогового документа Всемирного саммита 2005 года посвящена реформе Секретариата и управления. |
| Disseminating accurate information is an indispensable part of mitigating their fear and of helping them to make progress towards sustainable development. | Распространение достоверной и точной информации - это неотъемлемая часть усилий по преодолению страха у людей и обеспечению прогресса в направлении устойчивого развития. |
| These children are part of our hope and our future as a people. | Эти дети - часть нашей надежды и наше будущее как нации. |
| Apart from that, multimedia campaigns are being organized in Poland as part of social education. | Помимо этого в Польше проводятся кампании с использованием различных средств информации как часть социального воспитания. |
| That means that it is governed by part III of the Convention. | Это означает, что его использование подпадает под часть III Конвенции. |
| Women urge the Conference on Disarmament to agree to a programme of work in this first part of the 2003 session. | Женщины настоятельно призывают Конференцию по разоружению, во-первых, согласовать программу работы на текущую первую часть сессии 2003 года. |
| It is part of an international system that itself is undergoing a serious metamorphosis. | Она есть часть международной системы, которая и сама претерпевает серьезную метаморфозу. |
| The fourth part includes concluding observations and comments made by the CEDAW committee as on 12 - 08 - 97. | Четвертая часть содержит заключительные замечания и комментарии, высказанные Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, по состоянию на 12 августа 1997 года. |