| The third and final part centred on the capacities, working methods and procedure of the Security Council. | Третья и заключительная часть была посвящена обсуждению документа о потенциале, методах работы и процедурах Совета Безопасности. |
| See enclosures for the second part of the question. | Ответы на вторую часть вопросов приводятся в добавлении. |
| We are all part of creation, linked by common destiny and facing a challenging future. | Все мы - часть единого мироздания, и нас объединяют общая судьба и вызовы будущего. |
| A significant part of the consultation process involves opening communication, bridging communication gaps and moving beyond stereotypes. | Значительная часть процесса консультаций связана с налаживанием взаимодействия, устранением пробелов во взаимодействии и преодолением стереотипов. |
| A considerable part of the towns has been destroyed and burned by Ethiopian bombardments. | Вследствие осуществленных Эфиопией бомбардировок значительная часть городов была разрушена и сожжена. |
| Such acts were nothing more than part of a genuine colonialist scheme. | Эти действия есть не что иное, как часть поистине колониальных устремлений. |
| With respect to the claim for salaries, the Claimant asserted that part of the amount represented incremental overtime payments made to staff. | В связи с требованием о возмещении заработной платы заявитель признал, что часть испрашиваемой суммы приходится на возросшие сверхурочные. |
| Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. | Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы. |
| The education of indigenous children formed a major part of the programme of educational reform which was currently being implemented by the relevant Ministry. | Образование детей коренных народов составляет большую часть программы реформы образования, которая в настоящее время выполняется соответствующим министерством. |
| A large proportion of people were employed in agriculture and derived a significant part of their income from the production of export commodities. | Большая часть населения занята в сельском хозяйстве и получает значительную долю своих доходов от производства экспортных сырьевых товаров. |
| Hence there is a need to consider e-finance-related policies as a part of e-commerce development strategies. | Следовательно, политику, связанную с электронным финансированием, необходимо рассматривать как часть стратегий развития электронной торговли. |
| A future in which part of humanity was marginalized and excluded must not be accepted. | Невозможно согласиться с таким будущим, в котором часть человечества была бы обречена на маргинализацию и пребывание в изоляции. |
| It entered into force on 6 October 1965 and remains in force as part of the laws of the Cook Islands. | Он вступил в силу 6 октября 1965 года и продолжает действовать как часть законодательства Островов Кука. |
| This part is contained in chapters six and seven. | Эта часть состоит из двух глав - пятой и шестой. |
| Each part of the new system contains the three components, as described below. | Каждая часть новой системы включает эти три компонента, описываемые ниже. |
| The upper part of the double-walled shell comprises a two-sided mirror-like reflective coating. | Верхняя часть двойной оболочки содержит двухстороннее зеркальное отражающее покрытие. |
| A tubular shock absorber made of non-metallic material is tightly pulled onto the working part of the L-shaped lever. | На рабочую часть Г- образного рычага плотно надет трубчатый амортизатор из неметаллического материала. |
| The underwater part (2) comprises honeycomb underwater decks. | Подводная часть (2) содержит сотоструктурные подводные ярусы. |
| The working part of the external surface of the solid lubrication element is used for contacting with a friction surface. | Рабочая часть наружной поверхности элемента из твердой смазки предназначена для контакта с поверхностью трения. |
| At least one part of the external casing has an elliptical cross-section. | По меньшей мере, часть наружной оболочки имеет в поперечном сечении форму эллипса. |
| As part of this agreement, a new police force was to be established. | Как часть этого соглашения должны были быть учреждены новые полицейские силы. |
| The central pole part (18) may have at least one recess. | Центральная полюсная часть (18) может быть выполнена с, по меньшей мере, одной выемкой. |
| The second part deals with the practical implementation of the resolution on the establishment of the Special Court. | Вторая часть касается практического осуществления резолюции об учреждении Специального суда. |
| It was widely felt that "possession" would be generally part of creation. | Согласно мнению, получившему широкую поддержку, "владение" будет, как правило, представлять собой часть создания. |
| Furthermore, it became obvious that a part of the control unit was not compatible with other parts and therefore did not work. | Кроме того, стало ясно, что часть блока управления не совместима с другими частями и поэтому не работает. |