| The primary part of the revival ended in 2000 when Hill moved on to pursue other works. | Основная часть возрождения закончилась в 2000 году, когда евангелист Стив Хилл перешел к другим работам. |
| The first part of the year is dedicated to the schools leagues and festivals. | Основная часть дня на проекте посвящена лекциям и семинарам. |
| Unfortunately the first part is only partly preserved. | К сожалению, первая часть документа сохранилась лишь частично. |
| Under this scheme, eligible businesses are reimbursed for part of the export marketing costs they incur. | Гранты позволяют предприятиям компенсировать часть маркетинговых расходов при экспорте. |
| However, no evidence shows that the song was actually performed as part of the play. | Тем не менее, нет никаких доказательств того, что одноимённая песня исполнялась как часть постановки. |
| The Foreign Minister is chosen by the Prime Minister as a part of the government. | Министр иностранных дел избран премьер-министром как часть правительства. |
| International commerce is a big part of Nogales' economy. | Международная торговля составляет большую часть экономики Ногалеса (Аризона). |
| Only 14 rounds were fired by the British with the result that only part of the dockyard was set on fire. | Англичане выпустили всего 14 снарядов, в результате чего загорелась только часть верфи. |
| On January 1948, Wilhelmina presented the motto as part of the coat of arms of Rotterdam to the city government. | В январе 1948 года Вильгельмина представила девиз городскому правительству, как часть герба Роттердама. |
| The Hercules Supercluster forms part of the near edge of the void. | Сверхскопление Геркулеса образует часть ближнего края войда. |
| If so, its just a part of a story. | И если используем, то только как часть этой истории. |
| The shops and the eastern part of the building were soon set on fire, in 1995. | В 1995 году вскоре были подожжены магазины и восточная часть здания. |
| Ludwig van Beethoven spent the better part of his life in Vienna. | Композитор Людвиг ван Бетховен провёл большую часть своей жизни в этом городе. |
| The northern border of the Derlingau later developed into part of the border between the principalities of Wolfenbüttel and Lüneburg. | Северная граница Дерлингау в дальнейшем превратилась в часть границы между княжествами Брауншвейг-Вольфенбюттель и Люнебург. |
| Sport is considered a national pastime in Sweden, and about half of the population actively takes part in sports activities. | В Швеции спорт - обязательная часть досуга, около половины населения страны регулярно занимается спортом. |
| The town's representation in Parliament was as part of the county of Monmouth seat, from 1536. | В парламенте город был представлен с 1536 года, как часть графства Монмут. |
| Blidö is an island in the Stockholm archipelago and a part of the Norrtälje Municipality. | Blidö) - остров в Стокгольмском архипелаге и часть коммуны Норртелье. |
| Australian combat forces were further reduced during 1971 as part of a phased withdrawal, and 1 ATF ceased operations in October. | Боевые силы претерпели дальнейшее сокращение в 1971 г., как часть поэтапного вывода, и уже к октябрю целевые силы прекратили свою деятельность. |
| A significant part of the broadcasting is taken up by world and Belarusian music. | Значительную часть эфира занимает зарубежная и белорусская андеграундная музыка. |
| It is a critical component of problem-solving training, delivered as part of the induction into the Toyota Production System. | Это основной компонент в тренингах по решению проблем, проводимый как часть программы погружения в производственную систему Тойоты. |
| This part of the highway is also called King Olav's Road. | Норвежская часть трассы так же называется дорога короля Олава (норв. |
| A large part of the court was dismissed and the costly Guard was dissolved. | Большая часть Двора и дорогостоящей армии была распущена. |
| Shared a great part of his knowledge with the Elven-lord Finrod Felagund. | Передал большую часть своих знаний владыке эльфов Финроду Фелагунду. |
| He lived in Sweden for the most part of that decade, then returned to Tallinn. | Большую часть 1990-х жил в Швеции, затем вернулся в Таллинн. |
| Spain had claimed Florida as well as modern-day Mexico and much of the southwestern part of the continent. | Испания предъявила права на Флориду, территорию современно Мексики и большую часть юго-запада континента. |