| Such an approach would allow that part of the research to be completed quickly, before beginning the technical and financial parts. | Такой подход позволил бы быстро завершить эту часть исследования прежде, чем приступить к технической и финансовой части. |
| Regenerative braking as part of the service braking system. | Рекуперативное торможение как часть системы рабочего тормоза. |
| They suggested considering the first part of the document in an ad hoc working group. | Они предложили рассмотреть первую часть документа в рамках одной из специальных рабочих групп. |
| All these Resolutions form part of the ECMT acquis approved by the Council of Ministers at the Conference's 50th anniversary. | Все эти Резолюции составляют часть исторически сложившегося нормативного блока ЕКМТ, одобренного Советом Министров в 50-ую годовщину Конференции. |
| Especially built line of communication or part of a road (or sidewalk) dedicated to mainly cycles. | Специально оборудованная линия сообщения или часть дороги (или тротуара), предназначенная в основном для велосипедов. |
| Members of CEB do not support part (a) of recommendation 7. | Часть (а) рекомендации 7 члены КСР не поддерживают. |
| However, aid is only a small part of the development puzzle. | Однако помощь - это лишь небольшая часть картины развития. |
| As dangerous are considered the dual-use biological agents, whose list is part of the export control legislation. | Опасными считаются биологические агенты двойного назначения, перечень которых составляет часть законодательства об экспортном контроле. |
| The Convention is a part of the domestic legislation (in accordance with art. 5, para. 4 of the Constitution). | Эта конвенция составляет часть внутреннего законодательства в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Конституции. |
| This part of the note could be more analytical. | Эта часть записки могла бы быть более аналитичной. |
| The experts devoted part of their discussion to the impact of large supermarket chains on developing countries' agro-food exports. | Эксперты посвятили часть дискуссий влиянию крупных сетей супермаркетов на агропищевой экспорт развивающихся стран. |
| The second part of the Conference is scheduled for February 2005. | Вторую часть Конференции запланировано провести в феврале 2005 года. |
| TNCs can help solve the problem for a specific range of SMEs that represent a very small part of the total. | ТНК могут помочь в решении этой проблемы для конкретного круга МСП, представляющих собой весьма незначительную часть их общего числа. |
| We must understand that this is part of the negotiation process. | Мы должны понимать, что это часть переговорного процесса. |
| In my delegation's view, the part of the report devoted to freedom from fear requires our utmost attention. | По мнению моей делегации, та часть доклада, которая посвящена избавлению от страха, требует нашего особого внимания. |
| The possibility of intervention must be placed on the table as part of a regional strategy for durable peace and security. | Возможность вмешательства должна стать предметом обсуждения как часть региональной стратегии для достижения прочного мира и безопасности. |
| A memorandum has been issued jointly by UNFPA and UNDP to all offices to ensure that all budget owners approve their part of the budget. | ЮНФПА и ПРООН совместно издали меморандум для всех отделений обеспечить, чтобы все бюджетные подразделения одобрили свою часть бюджета. |
| The second part of the reporting period was characterized by relative calm. | Вторая часть отчетного периода характеризовалась относительным затишьем. |
| Namely, it might be desirable to include this section in the part concerning the precautionary principle. | В конкретном плане, возможно, было бы целесообразно включить этот раздел в ту часть текста, которая касается принципа принятия мер предосторожности. |
| This is part of a global initiative among international and regional organizations to enhance the availability of ICT statistics in developing countries. | Это - составная часть глобальной инициативы международных и региональных организаций по расширению наличия статистики ИКТ в развивающихся странах. |
| Others also wanted a specific clause to be inserted in the operative part of the instrument. | Другие делегации пожелали также включить специальную клаузулу в основную часть нормативного документа. |
| Some delegations questioned the need to include this article in this part of the draft. | Некоторые делегации поинтересовались, есть ли необходимость включать эту статью в данную часть проекта. |
| The second part of the proposal consisted in discussing separately the articles pertaining to self-determination. | Вторая часть предложения касается отдельного обсуждения статей, имеющих отношение к самоопределению. |
| This part of the report deals only with selected issues. | Данная часть доклада касается лишь отдельных проблем. |
| The largest part of the communications has dealt with alleged violations of the freedom of expression. | Наибольшая часть сообщений касалась предполагаемых нарушений свободы выражения мнений. |