The language component was only a small part of the overall reform. |
Языковой компонент составляет лишь ее небольшую часть. |
If this or that part is unacceptable to you, reformulate it. |
Если та или иная часть для вас неприемлема - переформулируйте ее. |
That plan rids Serbia of part of its territory. |
Этот план отнимает у Сербии часть ее территории. |
Addendum: Indexed by MAL Thesaurus keyword (part 2) |
Дополнение: указатель по ключевым словам Тезауруса по ТЗА (часть 2) |
A part of this fund goes to the organizations of persons belonging to national minorities in support of their activities. |
Часть этих средств направляется на поддержку деятельности организаций лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Both treaties form part of an intricate architecture of mutual trust that does not admit differential obligations. |
Оба договора составляют часть сложной архитектуры взаимного доверия, которая не допускает дифференцированных обязательств. |
Extensive research and studies gathered over the years from government departments, overseas agencies and non-government agencies form a major part of this report. |
Значительную часть доклада составляет информация о результатах широких исследований и обследований, которая на протяжении ряда лет поступала от правительственных учреждений, иностранных агентств и неправительственных организаций. |
This idea is part of the recipe for success, and is, moreover, the best possible exit strategy. |
Это часть рецепта успеха и, кроме того, наилучшая возможная стратегия ухода. |
The largest part of this amount came from road vehicles. |
Наибольшая часть этих выбросов приходится на автотранспортные средства. |
Piracy is part of the larger problem of the lack of peace and stability within Somalia itself. |
Пиратство - это часть более крупной проблемы, связанной с отсутствием мира и стабильности в самой Сомали. |
This report covers the European part of the Kingdom, as well as Aruba. |
Приводимая в настоящем докладе информация охватывает европейскую часть Нидерландов, а также Арубу. |
Since Switzerland is a country that applies the monist theory, international law forms part of its domestic legal order. |
Поскольку Швейцария является страной, применяющей монистическую теорию, международное право образует часть ее внутригосударственного правового режима. |
M = that part of the maximum mass of the vehicle braked by the appropriate wheel(s). |
М - та часть максимальной массы транспортного средства, которая затормаживается соответствующим(и) колесом. |
The first part of that exercise has begun, and the exercise itself should be concluded in early October. |
Первая часть этой работы уже проделана, и весь этот процесс должен завершиться в начале октября. |
The construction and renovation of primary and secondary schools in these areas are part of the infrastructural developments for such rural communities. |
Строительство и восстановление начальных и средних школ в этих районах - часть мероприятий по развитию инфраструктуры в интересах таких сельских общин. |
Articles 121 and 122 of the Constitution stipulate that any ratified international convention constitutes part of the domestic legal system. |
Статьи 121 и 122 Конституции устанавливают, что любая ратифицированная международная конвенция составляет часть внутренней правовой системы. |
A very large part of the Roma have again started to lead a nomadic life. |
Весьма значительная часть рома вновь начала вести кочевой образ жизни. |
Thus, part of the children of the Roma minority complete their primary school education at special schools. |
Таким образом, часть детей, принадлежащих к меньшинству рома, получает начальное образование в специальных школах. |
Magenta is an independent not-for-profit body which focuses mainly on the Dutch part of the Internet. |
Магента является независимой благотворительной организацией, в поле зрения которой находится главным образом голландская часть Интернета. |
Organizations seemed to have little experience of intercultural management (as part of their diversity policy or otherwise). |
Судя по всему, предприятия обладают небольшим опытом межкультурного менеджмента (рассматриваемого как часть их политики обеспечения этнического многообразия или каким-либо иным образом). |
So far, only part of the police service has complied with the reporting requirement under the Act. |
До сих пор лишь часть подразделений полиции выполняла эти предусмотренные законом требования. |
To this aim the Sub-Committee of Experts on the GHS was created in 2001 as part of the reconfiguration process. |
С этой целью в 2001 г., как часть процесса переформирования, был образован Подкомитет экспертов по ВГС. |
The 70-year joint past of the independent post-Soviet States is an inseparable part of their lives. |
70-летнее совместное прошлое постсоветских независимых государств - неотъемлемая часть их жизнедеятельности. |
Corporate governance activities, selected international organizations, status January 2003, part two |
Деятельность отдельных международных организаций в области корпоративного управления по состоянию на январь 2003 года, часть вторая |
For its part, a significant portion of the Brazilian population has shown growing awareness concerning the important aspects of the racial issue. |
Со своей стороны значительная часть населения Бразилии продемонстрировала растущую осведомленность в отношении важных аспектов расового вопроса. |