Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
If this or that part is unacceptable to you, reformulate it. Если та или иная часть для вас неприемлема - переформулируйте ее.
He was rallying part of the regiment behind a railway embankment when he was twice hit and severely wounded. Он собирал часть полка за железнодорожной насыпью, когда в него дважды выстрелили и тяжело ранили.
He was rallying part of the regiment behind a railway embankment when he was twice hit and severely wounded. Он собирал часть полка за железнодорожной насыпью, когда в него дважды выстрелили и тяжело ранили.
The dirty flows down from roads to the ground, instead of dirty road a part. Грязь стекает с дорог на землю, а не загаживает проезжую часть.
The main part of the fleet then left for India, with a few ships remaining under Albuquerque. Основная часть флота затем отплыла в Индию; у Альбукерке осталась пара кораблей.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
We are also prepared to become part of the development of efficient common services as it takes more concrete shape. Мы также готовы принять участие в создании эффективных общих служб, как только эта деятельность примет более конкретную форму.
The greater part of the Belarusian regional elite at that time supported the movement to reestablish the former Polish-Lithuanian Commonwealth and took an active part in the uprisings of 1830-31 and 1863-64. Большая часть белорусского элиты в то время поддержала движение за восстановление бывшей Речи Посполитой и принимала активное участие в восстаниях 1830-31 и 1863-64 годов.
And you were a part of it! И ты в этом принимал участие!
It marks the culmination of a process of legislation which has occupied the international community during the greater part of this century, a process in which many present today have participated over many years. Это событие станет кульминацией процесса разработки законодательного документа, на подготовку которого международному сообществу потребовалась большая часть нынешнего столетия, - процесса, в котором многие из присутствующих сегодня здесь принимали участие на протяжении многих лет.
Some 90 per cent of the electorate had taken part in the referendum, and 99 per cent of those voters had said "no". В проведении этого референдума приняли участие 90 процентов электората, и 99 процентов участников высказались против этого.
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
Here, the part played by the United Nations can be decisive. Здесь решающую роль может сыграть Организация Объединенных Наций.
Recent developments in Myanmar had been heartening, but much remained to be done and Australia stood ready to play its part. Последние события в Мьянме обнадеживают, но многое еще предстоит сделать, и Австралия готова сыграть свою роль.
So you're going to give Miss Warren the part? Ты вы собираетесь дать роль мисс Уорен?
Re-publication of the booklet entitled "Combating spousal violence: the professionals' role" as part of the 2008 campaign for raising awareness of violence against women. переиздание в 2008 году в рамках информационной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин брошюры под названием "Борьба с бытовым насилием: роль профессионалов".
In the current global security environment, impartiality, both real and perceived, on the part of the United Nations and its mandates is essential for the protection of United Nations and humanitarian personnel. В текущей глобальной ситуации в области безопасности, беспристрастность как реальная, так и предполагаемая, со стороны Организации Объединенных Наций и ее мандатов, играет существенную роль для защиты персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
Everyone has to do their part at this school. Правильно, каждый должен внести свой вклад в развитие школы.
As part of its enlarged role, the Regional Office has prepared Pacific island economic reports for some selected island developing countries and has undertaken sector studies providing effective inputs towards policy formulation and planning. В рамках возложенных на него более широких функций Региональное отделение готовит доклады о состоянии экономики островов Тихого океана для некоторых отдельных островных развивающихся стран и осуществляет секторальные исследования, которые представляют собой эффективный вклад в дело разработки политики и планирования.
Fourthly, the resolution recognizes regional ownership at work in this crisis situation and encourages and supports further contributions by the African Union to address the crisis in the western part of Sudan. В-четвертых, в резолюции признается ответственность стран региона за усилия по урегулированию этого кризиса и поощряется и поддерживается дальнейший вклад Африканского союза в урегулирование создавшейся ситуации в западной части Судана.
The Unit assigned two members to work as part of the interim coordination mechanism, and thus contributed to the development and negotiation of a forward-looking policy for system-wide evaluations for operational activities for development. Группа направила двух своих членов для работы в составе временного механизма координации и тем самым внесла свой вклад в разработку и согласование стратегии проведения будущих общесистемных оценок оперативной деятельности в целях развития.
We deeply regret that the consultation exercise, which was conducted outside of Security Council Chamber in a format that lacked transparency, did not include the input of rotating members of the Council, including Syria, in the substantive part of the draft resolution. Мы глубоко сожалеем о том, что избираемые члены Совета, в том числе Сирия, были лишены возможности внести свой вклад в подготовку основного текста проекта резолюции в процессе консультаций, которые проводились за пределами Зала Совета Безопасности в атмосфере отсутствия транспарентности.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
Aside from good offices, the Niger had taken part in peacekeeping and peace restoration operations. Следует также подчеркнуть, что помимо добрых услуг Нигер участвовал в операциях по поддержанию и восстановлению мира.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that in July he had attended a meeting of experts from the Latin American and Caribbean region, again as part of the follow-up to the Durban Conference. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в июле он участвовал во встрече экспертов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна опять-таки как часть последующих шагов по выполнению итогов Дурбанской конференции.
Syrena, on my word, I had no part in this. Сирена, я в этом не участвовал, клянусь!
He personally had already taken an active part in the consideration of a communication received from the Netherlands, but he would not participate in the consideration of the report that his country was to submit to the summer session. Лично он уже активно участвовал в рассмотрении сообщения, которое было получено из Нидерландов, но не будет участвовать в рассмотрении доклада, который будет представлен его страной на летней сессии.
It was for that reason, and in order to forge a real and serious response to the scourge of neo-Nazism, from which no continent was free, that the European Union had taken an active part in the informal consultations with the sponsors of the draft resolution. Именно в этом духе он активно участвовал в неофициальных консультациях с авторами проекта резолюции, для того чтобы создать эффективное орудие борьбы с бедствием неонацизма, которое не обходит стороной ни один континент.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
As part of its holistic approach to policy, the Monterrey Consensus addressed the ongoing reform of the international financial architecture. Одним из элементов целостного подхода к формированию политики, изложенного в Монтеррейском консенсусе, является продолжение реформы международной финансовой архитектуры.
Capacity-building, whether as a stand-alone activity or as part of a substantive programme or project, would be a basic building block of any country support provided through a specialized environment agency. Одним из основных направлений любой страновой поддержки, оказываемой через соответствующие специализированные природоохранные учреждения, могут быть усилия по созданию потенциала, осуществляемые либо в качестве отдельного направления деятельности, либо в рамках какой-либо основной программы или проекта.
It should be noted that the expenditure by the Department of Social Development does not include the range of grants, which are part of the social security system. Следует отметить, что расходы Министерства социального развития не включают ряд грантов, которые являются одним из элементов системы социального обеспечения.
The project, which is still awaiting approval by the Ministry of Defence, should form part of a wider effort to strengthen the capacity of the military justice system. Данный проект, который пока еще не утвержден Министерством обороны, должен стать одним из элементов более широких усилий по укреплению возможностей системы военной юстиции.
One of the priorities of the military procurator was to investigate whether the armed forces had taken part in crimes committed against the local population in Chechnya in the course of counter-terrorism operations. Одним из приоритетных направлений работы военной прокуратуры является расследование сообщений о причастности военнослужащих к совершению преступлений в отношении местных жителей Чечни в условиях проведения контртеррористических операций.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
The regular budget is expected to face cash pressure in the final months of the year, and the final outcome will depend in large part on incoming contributions. В последние месяцы года ожидается определенный дефицит наличных средств на счетах регулярного бюджета и окончательный итог будет в значительной степени зависеть от поступления взносов.
Azerbaijan reported that over a short period of time, intensive migration had created global social economic problems, the solution of which would, in large part, determine the country's future development. Азербайджан отметил, что за короткий промежуток времени интенсивная миграция привела к возникновению глобальных социально-экономических проблем, от решения которых будет в значительной степени зависеть развитие страны в будущем.
New economic opportunities now exist, thanks in large part to the growing demand for emerging markets, but Africa still needs further official development assistance and greater flows of foreign direct investment. Появились новые экономические возможности, в значительной степени благодаря растущему спросу на новые рынки, однако Африка все еще нуждается в дальнейшей официальной помощи в целях развития и в увеличении потоков прямых иностранных инвестиций.
Rules of engagement are directives issued by national authorities defining in which circumstances, to which degree and with what kinds of weapons, military personnel may use force in the conduct of a military operation, and are developed prior to any military operation Norway takes part in. Правила ведения боевых действий представляют собой директивы, издаваемые национальными властями, в которых определяется, при каких обстоятельствах, в какой степени и с использованием каких видов оружия военнослужащие могут применять силу в ходе военной операции, и которые разрабатываются до начала любой военной операции с участием Норвегии.
She was pleased to be able to tell him that a substantial part of that proposal had been adopted. Она с удовольствием сообщила ему о том, что в значительной степени его предложение было принято.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
As part of its more proactive marketing activities, the Conference Centre has increased participation in key conference centre exhibitions. В рамках своей более активной рекламной деятельности Конференционный центр чаще участвует в крупных выставках конференц-центров.
Switzerland, convinced that the anti-personnel landmine problem calls for a speedy solution, is participating actively in the work forming part of the Ottawa Process. Будучи убеждена в том, что проблема противопехотных мин требует оперативного решения, Швейцария активно участвует в работе, которая осуществляется в рамках "оттавского процесса".
In East Asia and the Pacific, UNICEF forms part of an inter-agency effort to study the implications of decentralization on social development in five countries, together with UNDP, UNCDF and UNESCO; В Восточной Азии и районе Тихого океана ЮНИСЕФ совместно с ПРООН, ФКРООН и ЮНЕСКО участвует в межучрежденческой деятельности по изучению последствий децентрализации для социального развития в пяти странах;
And Shaw was part of it. И Шо в ней участвует.
At the international level, Inmetro was part of the International Consumer Product Safety Caucus (ICPSC) Pilot Tracking and Traceability Project, which was currently initiating a pilot project on baby strollers. На международном уровне ИНМЕТРО участвует в пилотном проекте надзора и прослеживаемости Международного совещания по вопросам безопасности потребительских товаров (МСБПТ), в рамках которого в настоящее время создается пилотная программа по детским коляскам.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
We know that the parties taking part in the Government of National Unity and transition clearly grasp the historic importance of the process in which they are engaged. Мы знаем, что стороны, входящие в состав Переходного правительства национального единства, прекрасно осознают историческую важность процесса, в котором они участвуют.
If the units are involved in these activities on a regular scale, value added and trade margin are generated as part of the distribution of the illegal goods. Если эти единицы участвуют в такой деятельности на регулярной основе, то в результате распространения незаконных товаров производятся добавленная стоимость и торговые надбавки.
Representatives of national statistical services are part of the inter-agency and expert consultations and provide partner agencies with views on what is needed at the national level in terms of data development and for improving the use of data in national policy-making and monitoring. Представители национальных статистических управлений участвуют в межучрежденческих консультациях и консультациях экспертов и делятся с учреждениями-партнерами своими мнениями о том, какие меры должны приниматься на национальном уровне для разработки и улучшения использования данных при формулировании и мониторинге национальной политики.
As part of the Office of the Prosecutor's strategy for capacity-building regarding national war crimes prosecutions, Office staff regularly participate in training programmes for local Prosecutors in the former Yugoslavia and regional conferences. В рамках осуществляемой Канцелярией Обвинителя стратегии создания потенциала в области судебного преследования военных преступлений на национальном уровне сотрудники Канцелярии регулярно участвуют в осуществлении учебных программ для сотрудников прокуратуры на местном уровне в бывшей Югославии, а также в работе региональных конференций.
With the support of UNIFEM, country-based and regional coalitions/networks on women and peace were set up in Azerbaijan, Armenia and Georgia, forming part of a grass-roots "people to people" peace-building programme in the Southern Caucasus. При поддержке ЮНИФЕМ в Азербайджане, Армении и Грузии были созданы страновые и региональные объединения/сети взаимодействия по вопросам женщин и мира, которые участвуют в осуществлении программы «народной дипломатии» на низовом уровне в области миростроительства на Южном Кавказе.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
The second part contains a detailed review of the implementation of each article of the Convention, including an analysis of the progress made and of relevant trends. Второй раздел содержит подробный обзор состояния хода выполнения обязательств по каждой статье статьи Конвенции, причем анализируются продвижение успехи и тенденции при в направлении ихвыполнения реализации.
The manner in which the advice is provided, the content of the advice, the refusal of the advice, the informed consent, the refusal to provide and the withdrawal of the informed consent are part of the medical records (21). Порядок проведения консультаций, содержание консультаций, отказ от консультаций, информированное согласие, отказ давать информированное согласие и его отзыв являются частью медицинских отчетов (раздел 21).
Part I, section B, art. 3, count 3 Часть 1, раздел В, статья 3, пункт 3
Part III Section 8(1) stipulates that the Court may make an adoption order only where a child has not attained the age of 12 years before the date on which the application was filed in the Court. Раздел 8 (1) части III устанавливает, что суд может принять постановление об усыновлении только в том случае, если до даты подачи заявления в суд ребенок не достигнет возраста 12 лет.
The sixth part - procedures for changes to the Constitution. Третий раздел - «Общество и личность» - посвящен экономическим основам общества, общественным объединениям, семье средствам массовой информации.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
A crucial part of transaction costs is related to information. Львиная доля операционных издержек связана с информацией.
Domestically, the greatest part of the national budget has been allocated to economic, social and cultural development projects and reconstruction. Во внутреннем плане львиная доля национального бюджета направляется на проекты экономического, социального и культурного развития и восстановления.
What part of my part is your part? Какая доля моей доли твоя доля?
As a result, the sector is allocated a large part of the national budget in order to ensure sustainable provision of academic and various other types of training. Поэтому в целях обеспечения общеобразовательной и различной другой подготовки для этого сектора выделяется значительная доля ассигнований из государственного бюджета.
The major part of the business has gone to Vigi-Express, a security firm whose manager is a good friend of the mayor. Львиная доля контрактов уходит в "Вижи-Экспресс", охранному агентству, управляющий которого является близким другом мэра.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
The Rapporteur also found that certain topics were more commonly raised as a part of the follow up procedure than others. Докладчик также установила, что чаще всего в рамках процедуры последующей деятельности выделяются некоторые пункты.
With the same energy with which we combat crime and illegality, we reaffirm our unwavering commitment to respecting human rights, which is an increasingly important part of our domestic and foreign policies, promoting full enjoyment of public and individual freedoms for the peoples of the world. С той же энергией, с которой мы боремся с преступностью и беззаконием, мы вновь заявляем о нашей неизменной приверженности уважению прав человека, которые играют все более важную роль в нашей внутренней и внешней политике, содействуя полному осуществлению общественных и индивидуальных свобод людей всего мира.
Mr. Al-Nasser: Permit me at the outset to thank Ms. Lj, Mr. Mayoral and Mr. Burian for their comprehensive briefings on the activities of the Committees over which they preside, which are part of our comprehensive fight against international terrorism. Г-н ан-Насер: Прежде всего разрешите мне поблагодарить г-жу Лёй, г-на Майораля и г-на Бурьяна за всеобъемлющие брифинги о деятельности возглавляемых ими комитетов, которые являются частью нашей общей борьбы с международным терроризмом.
But now, it's just one small part of a pretty great life, and it's a part that I'm happy is there. Но теперь это всего лишь частичка большой прекрасной жизни, и я рад, что она существует.
Many interlocutors stressed to my assessment mission that sustainable peace and reconciliation in Burundi would require more active work on the part of the Government to ensure the human rights of all. Многие из тех, с кем беседовали члены направленной мною миссии по оценке, подчеркивали, что для обеспечения прочного мира и примирения в Бурунди необходимы более активные усилия со стороны правительства по обеспечению прав человека всего населения.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
The Administration should also consider possible measures to minimize the cost of sales, as part of the strategy. Администрации следует также изучить возможные меры минимизации связанных с продажей затрат как один из элементов указанной стратегии.
Elements from the song, however, would later become part of Barrett's solo song "Opel" recorded in 1969. Часть элементов песни, однако, стали частью композиции «Opel» из сольного альбома Барретта, записанного в 1969 году.
Chapter II reports on progress in the implementation of Part B of the work plan, i.e., cross cutting elements. В главе II рассматривается ход реализации положений части В плана работы, т.е. междисциплинарных элементов.
At the same time, the international community will have to coordinate its efforts more closely and increase its technical cooperation with institutions set up as part of the peace process. Например, одним из важных элементов предлагаемого подхода будет укрепление потенциала африканских стран для разработки и осуществления политики и стратегий в области развития.
Important steps were taken, such as efficient monitoring, classification and protection of sites or those forming part of a complex in classified sites or in protected areas; restoration and maintenance of archaeological and artistic vestiges; dissemination; and archaeological/cultural heritage studies. Были предприняты такие важные шаги, как эффективный мониторинг, классификация и защита памятников или элементов, являющихся частью комплекса каталогизированных памятников или мест, подлежащих защите; восстановление и сохранение археологических и художественных ценностей; распространение знаний; и проведение исследований по вопросам археологического/культурного наследия.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
At this time, the fourth part on Gentoo Network Configuration is finished and officially available. На данный момент завершена и официально опубликована четвертая часть, настройка сети в Gentoo.
In practice, the difficult part of this calculation is part (c) because statistical collections cannot identify all the entries into and withdrawals from inventories at the time they take place. На практике особую трудность для расчетов представляет часть с), поскольку статистические данные не позволяют выявить все поступления и изъятия из запасов в момент их осуществления.
Secondly, the moment of establishment of the KINIJIT in Switzerland had nothing to do with her asylum requests, since she is genuinely committed to the movement's political objectives and has dedicated a large part of her private life to voicing her concerns. Во-вторых, момент учреждения КИНИЖИТ в Швейцарии никак не был связан с ее ходатайствами о предоставлении убежища, поскольку она искренне привержена политическим целям движения и посвятила значительную часть своей личной жизни выражению своих чаяний.
If the owner of each means of carriage were made the carrier for the part of the carriage performed by it, there would be scope for considerable problems if loss or damage occurred while the goods were being moved from one mode of transportation to another. Если владельца каждого средства транспорта рассматривать в качестве перевозчика в отношении выполняемой им части перевозки, то могут возникнуть существенные проблемы, если утрата или повреждение груза происходит в момент перегрузки с одного средства транспорта на другое.
Thus far, they have been used as part of data ROSCs for about 30 countries, of which about 15 have been published on the IMF web site. На данный момент основы использовались как составной элемент представления данных в докладах о соблюдении стандартов и кодов в отношении примерно 30 стран, при этом данные в отношении примерно 15 стран помещены на веб-сайте МВФ.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
The part for the washing machine is coming in tonight. Деталь для стиральной машины придет сегодня вечером.
Why? One more part is required. Нужна ещё одна деталь.
The essence of the invention is that one of the gear parts, either a screw or a nut, is made of two coaxial sections with curved end faces, and that a part of a rolling path is formed on each of the curved end faces. Сущность изобретении заключается в том, что одну деталь передачи, либо винт, либо гайку, выполняют из двух соосных частей с торцевыми криволинейными поверхностями, при этом на каждой торцевой криволинейной поверхности выполнена часть дорожки качения.
I'm waiting for a part. Я ещё жду деталь.
Furthermore, aerials shall be so fitted to the vehicle, and if necessary their unattached ends so restricted, that no part of the aerials protrude beyond the extreme outer edge of the vehicle as defined in paragraph 2.7. of this Regulation. 6.17.2 Кроме того, антенны устанавливаются на транспортном средстве - и, при необходимости, их незакрепленный конец ограничивается - таким образом, чтобы никакая деталь антенны не выступала за край габаритной ширины транспортного средства, определенный в пункте 2.7 настоящих Правил.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
She's part of my life, Ed. Эд, она - частичка моей жизни.
If there's part of you that might want that. Если частичка тебя может хотеть этого.
If one of us were to die... a part of the other would die inside as well. Если один из нас будет умирать... частичка другого тоже умрет.
OK. I got to admit, there's a part of me that just wanted to hear you say that you still love me. Хорошо, я признаю, что во мне все еще есть частичка, которая хотела услышать, что ты все еще любишь меня.
It's part of my charm. Это частичка моего очарования.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
I know this will sound strange, but there's a part of me that says if this guy was right? Я знаю, это прозвучит странно, но здесь, здесь... одна половина меня говорит, что если... что если этот парень был прав, знаете?
Looks like the famous millitary leader was beaten, for the right part of his face is all blue. Судя по всему, полководцу здесь изрядно набили лицо. Вся правая половина посинела, значит, били с левой.
When compensation for loss of working capacity is 50 per cent or more the part of the compensation corresponding to the 50 per cent may, subject to the request of the beneficiary, be transferred into a lump sum. В случаях частичной потери трудоспособности более чем на 50% половина размера компенсации может быть с согласия бенефициара выплачена в одноразовом порядке.
Half of politics is knowing what the people want to hear, and you've totally got that part down. Половина политиков знает то, что люди хотят услышать, и ты полностью вписываешься в эту часть.
An estimated 85 per cent of the global inventory of fissile material - the larger part of all highly enriched uranium and about half of the plutonium - has been produced for military purposes and remains outside of civilian programmes. Примерно 85 процентов от общемирового объема расщепляющихся материалов (подавляющая часть от всего объема высокообогащенного урана и половина от общего объема плутония) было произведено для использования в военных целях и остается за рамками гражданских программ.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
The party opposes the presence of Anglo-American forces on the atoll of Diego Garcia which forms part of the Republic of Mauritius. Партия выступает против присутствия англо-американских сил на атолле Диего-Гарсия, входящем в состав Республики Маврикий.
I just thought that maybe I could keep part of him alive if his last game never ended. Я просто думал, что смогу сохранять жизнь частичке его, если его последняя партия никогда не закончится.
Voter turnout was just 38.8%. The And-Jëf/African Party for Democracy and Socialism, the Convention of Democrats and Patriots and the National Democratic Rally ran in the previous elections as part of the Let us unite Senegal alliance. Ранее Национальное демократическое объединение, And-Jëf/Африканская партия за демократию и социализм и Конвенция демократов и патриотов входили в альянс «Давайте объединим Сенегал».
[Grunting] ls there a part for a piccolo? А здесь есть партия для флейты-пикколо?
As part of a new collective leadership, he worked to help achieve what the Party considers the clarification of its revolutionary orientation as well as its ideological identity based on Marxism-Leninism. В рамках нового руководства он работал над тем, чтобы добиться того, что бы партия не отходила от своей революционной ориентации, а также от своей идеологической идентичности, основанной на марксизме-ленинизме.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
I think it would be easier if we were able to part as friends. Думаю, было бы легче, если бы могли всё разделить, как друзья.
(Laughs) I think the hardest part for me was not having someone to share the little stuff with. Я думаю, тяжелее всего для меня, было то, что не с кем разделить приятные мелочи.
The island can be broadly divided into three sections: the east, where its military defensive operations were centred during the Second World War, the lower central part, with the small natural harbour and shop, and a larger western end. Весь остров можно условно разделить на три части: восток, где во время военной оборонительной операции Второй мировой войны были сосредоточены сооружения и орудия, нижняя центральная часть с небольшой естественной гаванью и большой западный выступ.
In the Goychay region, the climate can be classified in 2 categories; the first includes the territories located in the south part of Goychay, and the second is the climate of the villages located at the foot of the Greater Caucasus. В Гейчайском районе климат можно разделить на 2 категории; Первая включает в себя территории, расположенные в южной части Гейчайского района, а вторая - климат деревень, расположенных у подножия Большого Кавказа.
These fall into five categories: judicial counties; counties established by the Constitutional Convention of 1868-69; counties never organized which were abolished by legislative act; counties whose territory is no longer considered part of the state; and counties whose names have been changed. Эти округа можно разделить на 5 категорий: судейские округа; округа, созданные Конституционной конвенцией 1868-1869 годов; неорганизованные округа; округа, в настоящее время не входящие в состав штата; округа, изменившие название.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
Ye cannot have part in the Lord's table and the table of the devils. Ты не можешь разделять стол и с Господом и с дьяволом.
But even so... it's part of something. Должно быть что-то одно... способное создавать пару и разделять ее.
Its people would join their compatriots on the mainland in exercising the right to administer China and share its honour in the international community and would be eligible to participate in the activities of international organizations as part of the Chinese delegation. Его народ присоединится к своим соотечественникам на материке в осуществлении права управлять Китаем и разделять его честь в международном сообществе и сможет участвовать в деятельности международных организаций в рамках китайской делегации.
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
It was part of the 1990 ATP Tour. Серия была введена в 1990 году с созданием ATP тура.
The exact time this theme started being used is uncertain due to conflicting records; however it is agreed that it was the third series, and was used for at least part of season four for the change of ownership of Lassie. Точное время, когда эту тему стали использовать, неизвестно из-за противоречивых записей, однако считается, что это была третья серия, и была использована по крайней мере в части четвёртого сезона для смены собственника Лесси.
Lastly, with regard to the conditions in which this final round of tests is taking place, I think it would be fair to recognize the concern for transparency - unprecedented on the part of a nuclear Power - that France has shown from the outset. Наконец, что касается тех условий, в которых проводится эта последняя серия испытаний, то было бы, как мне представляется, справедливо признать, что Франция с самого начала продемонстрировала беспрецедентную для ядерной державы заботу о транспарентности.
Greater engagement on the part of regional and subregional organizations with the issue of internal displacement is being promoted in particular through a series of regional workshops on internal displacement that the Representative is co-hosting, with the support of partner organizations. Более активному участию региональных и субрегиональных организаций в решении проблем внутреннего перемещения населения способствует, в частности, серия региональных семинаров по этой проблематике, которые проводятся Представителем при содействии партнерских организаций.
Gaudy wolves 2,7. class, befejezõ part. "Пегие волки 2" 7-я серия, финал.
Больше примеров...