Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
November 22, 1911 permission was granted to allocate part of the market square for the installation of the monument. 22 ноября 1911 года было получено разрешение выделить часть рыночной площади под установку памятника.
By October 1872, a good part of building was finished and ready for use. К октябрю 1872 года значительная часть семинарии была построена и была готова к использованию.
The construction of this road was started autumn 1993, and temporarily shut down in 1998, when the first part was finished. Строительство дороги было начато осенью 1993 года и временно остановлено в 1998 году, когда была построена первая часть.
A package may export some symbols, marking them as part of a public interface. Пакет может экспортировать некоторые символы, пометив их как часть открытого интерфейса.
The central part of the bridge (85 m) is mobile and can be lifted for oversized boats passage. Центральная часть моста (85 м) является подвижной и может быть разведена для прохода крупногабаритных судов.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
This international policy aims to project Mexico's interests worldwide and allow it to take an active part in today's global society. Международная политика направлена на защиту интересов Мексики во всемирном масштабе и ее активное участие в жизни современного мирового сообщества.
It was prepared to take an active part in negotiations on all the many items before the Committee, to ensure that the Organization's resources were not wasted. Она готова принять активное участие в переговорах по всем многочисленным вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета, в целях обеспечения того, чтобы ресурсы Организации не расходовались впустую.
The general part of the Criminal Code establishes as a criminal offence the participation in any capacity, such as perpetrator, accomplice, assistant or public instigator in offences, which encompasses those established in accordance with the Convention against Corruption. В общей части Уголовного кодекса в качестве уголовно наказуемого деяния признается участие в любом качестве, например, в качестве исполнителя, сообщника, пособника или публичного подстрекателя, в совершении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией против коррупции.
The media, too, were doing their part to publicize human rights, focusing on the struggle against racism and against discrimination against women and on tolerance. Средства массовой информации также принимают активное участие в пропаганде прав человека, уделяя основное внимание борьбе против расизма и дискриминации в отношении женщин, а также воспитанию терпимости.
Since May 2005, conducted as part of the Humanitarian Forum bi-weekly coordination meetings with an integrated capacity-building element involving the Transitional Government, United Nations agencies, funds and programmes, non-governmental organizations and civil society С мая 2005 года в рамках Гуманитарного форума раз в две недели проводились координационные совещания с элементом укрепления потенциала, в которых принимали участие переходное правительство, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и гражданское общество
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
For our part, Australia played an active and constructive role at the Review Conference. Со своей стороны, Австралия играла активную и конструктивную роль на Обзорной конференции.
The preventive deployment recommended to the Secretary-General of the United Nations by the Co-Chairmen of the Conference in 1992 has played an important part. Важную роль сыграло превентивное развертывание, провести которое было рекомендовано Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Сопредседателями Конференции в 1992 году.
Such action on the part of the Security Council would enable it to reaffirm, in a durable manner, its leadership in the promotion of international peace and security. Такие меры со стороны Совета позволили бы ему подтвердить в длительной перспективе свою руководящую роль в усилиях по содействию международному миру и безопасности.
Increasingly, national human rights institutions are playing a critical role on the part of this population group owing, not least, to the fact that more claims from older persons are brought to their attention. Все чаще они играют важнейшую роль и для этой конкретной группы населения, не в последнюю очередь в связи с тем обстоятельством, что к ним поступает все больше жалоб от лиц пожилого возраста.
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
We are prepared as a country, under the leadership of President Mwai Kibaki, to play our part in promoting development and democracy. Под руководством президента Мваи Кибаки моя страна готова вносить свой вклад в поощрение развития и демократии.
The precarious financial situation of the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders was a matter of great concern, and required urgent action by Member States, and Algeria was determined to play its part. Серьезную озабоченность вызывает нестабильное финансовое положение Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, поэтому государства-члены должны принять в этой связи срочные меры, и Алжир преисполнен решимости также внести в них свой вклад.
Having spoken with many of my fellow leaders this week, I am confident that, with the right signal from the developed world, developing countries are ready to play their part. Поговорив на этой неделе со многими моими коллегами, я выражаю уверенность в том, что если со стороны развитых стран поступит правильный сигнал, то развивающиеся страны будут готовы внести свой вклад.
In contributing to this debate, we are conscious of the fact that our deliberations are an important part of the beginning of establishing the basis for mutual understanding. Внося вклад в эти обсуждения, мы сознаем тот факт, что наша работа здесь положила важное начало процессу создания основ взаимопонимания.
So that people who you would think would be battered by poverty, or disease, or whatever, can pull themselves up out of it, sometimes with a helping hand, and take their part in society, and take their part in changing the world. Так люди, которые, казалось бы, должны быть раздавлены нищетой, болезнью или другим несчастьем, вновь поднимаются на ноги, иногда с чьей-то помощью, и участвуют в жизни общества, вносят свой вклад в изменение мира.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
Lex is done a lot of things in the past that I don't like, but I can't believe he has any part in this. Лекс много чего сделал, что я не одобряю, но я не могу поверить, что он в этом участвовал.
It had taken an active part in recent sessions of the Committee because it recognized how important the concepts described in the report were in view of the Committee's area of activity and its impact on various United Nations undertakings. Уругвай активно участвовал в последних сессиях Комитета, поскольку считает, что его тематическая деятельность и ее последствия для различных мероприятий Организации Объединенных Наций определяют значение содержащихся в указанном документе концепций.
A representative of the debtor had taken part in the arbitration proceedings and had not been denied the opportunity to present his case to the Court on all the issues that were relevant to the case. Представитель должника участвовал в третейском разбирательстве и не был лишен возможности представить свои объяснения суду по всем вопросам, имеющим значение для дела.
Her delegation was grateful that the main sponsor of the draft resolution had held several informal consultations; it had taken part in those consultations and had shown great flexibility with a view to reaching a consensus. Китайская делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что главный соавтор проекта резолюции провел несколько неофициальных консультаций, в которых участвовал и Китай, проявив тем самым большую гибкость для достижения консенсуса.
He took an active part in student life. Активно участвовал в студенческой жизни.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
East Timor is part of the unfinished business of this Committee. Для этого Комитета вопрос о Восточном Тиморе остается одним из нерешенных.
In this connection, the subregional and regional initiatives under the transport and transit facilitation instruments discussed in chapter II above have been part of this reform process. Так, одним из элементов процесса реформирования нормативно-правовой базы являются субрегиональные и региональные инициативы в рамках соглашений о содействии развитию транспорта и транзитных перевозок, о которых говорилось в главе II выше.
Often it encountered the opposition of parents, who preferred to steer girls towards more traditional fields, and consequently information campaigns were a central part of the Government strategy, through the Centre for Scholastic and Professional Information and Guidance. При этом оно нередко сталкивается с сопротивлением со стороны родителей, которые предпочитают направлять девочек на учебу в традиционные области, вследствие чего информационные кампании стали одним из главных направлений стратегии правительства, которую оно осуществляет через Центр научно-профессиональной информации и профессиональной ориентации.
One lesson, for example, is the need to find a mechanism for donor group coordination and follow-up and for the reintegration element of any disarmament, demobilization and reintegration programme undertaken as part of a post-conflict peace process. Например, одним из таких уроков является необходимость разработки механизма для координации деятельности сообщества доноров и последующей деятельности, а также для реинтеграционного аспекта программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществляемой в качестве составляющей части постконфликтного мирного процесса.
This part of Agastya Mala hills in the core of KMTR is considered one of the five centres of biodiversity and endemism in India by the International Union for Conservation of Nature (IUCN). Эта часть гор Агастьямалай является ядром ТЗКМ и считается МСОП одним из 5 центров биоразнообразия и эндемизма в Индии.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
Favourable exchange rates played a strong part in helping to produce this positive picture. Этим позитивным изменениям в значительной степени содействовали благоприятные валютные курсы.
This expansion of the informal sector is due in large part to women, whose collaborative, self-help and traditional practices represent a valuable economic resource. Такое расширение неорганизованного сектора в значительной степени обусловлено деятельностью женщин, чья ориентированная на сотрудничество, самопомощь и традиционные методы ведения хозяйства практика имеет большое экономическое значение.
Even when common materials were provided to the schools, each school provided a slightly different approach to de-mining, based in large part upon the nationality of the expatriate trainer. Даже когда школам предоставлялись общие материалы, каждая школа предлагала несколько различный подход к деятельности в области разминирования, в значительной степени обусловленный национальной принадлежностью прибывшего из другой страны преподавателя.
Therefore, many of these countries which are most in need of being guided in the process of what is needed for improved transparency are not part of such discussions, although their wider involvement may be beneficial for facilitating consensus and buy-in of the worldwide agreed best practices. В связи с этим многие страны, которые в наибольшей степени нуждаются в помощи для повышения прозрачности информации, не участвуют в подобных обсуждениях, хотя их активное вовлечение в этот процесс могло бы облегчить поиск консенсуса и способствовать международному признанию необходимости перехода на согласованную оптимальную практику.
Part of the complexity of projects such as the International Comparison Programme arises from the varied interests of its stakeholder constituencies. В определенной степени сложность проектов, подобных Программе международных сопоставлений, объясняется тем, что интересы сторон, заинтересованных в их проведении, не совпадают.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
As part of the Parliament, the Senate shares in the exercise of all the powers conferred on the Parliament by the Constitution. Являясь частью парламента, он участвует в осуществлении всех полномочий, возложенных на него Конституцией.
Gender budgeting is still at an embryonic stage in the Commission, and ESCWA is part of the second phase of a project initiated by the Inter-Agency Meeting on Women and Gender Equality. Выделение бюджетных средств на деятельность по гендерным вопросам все еще находится в Комиссии в зачаточном состоянии, и ЭСКЗА участвует во втором этапе проекта, инициированного Межучрежденческим совещанием по положению женщин и равенству мужчин и женщин.
South Africa indicated that it was participating in an FAO review of the estimates of wastage in the South-East Atlantic region as part of the organization's revision of estimates on wastage. Южная Африка указала, что она участвует в проводимой ФАО переоценке потерь в Юго-Восточном регионе Атлантики, которая является частью общей переоценки потерь, осуществляемой этой организацией.
Since 2003 the OOGIS laboratory takes an active part in national (4) and international (3) professional exhibitions exposing the received research results and developed software. Лаборатория активно участвует в выставочной деятельности. С 2003 года лаборатория приняла участие в 7 выставках, из них 3 выставки состоялись за рубежом.
It acts as the independent system operator and reliability coordinator for the Québec interconnection of the North American Electric Reliability Corporation system, and is part of the Northeast Power Coordinating Council (NPCC). Будучи признанным мировым лидером по сооружению и эксплуатации мощных высоковольтных электрических сетей, TransÉnergie эксплуатирует крупнейшую систему электропередачи в Северной Америке, следит за надёжностью объединения энергосистем Квебека с North American Electric Reliability Corporation (NERC) и участвует в работе Northeast Power Coordinating Council (NPCC).
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
In the Russian Federation, women take an active part in cultural and athletic life. В Российской Федерации женщины активно участвуют в культурной и спортивной жизни.
Its representatives take an active part in the activities under the Convention, participating in meetings of the Conference of the Parties, Joint Special Sessions and a number of other activities. Ее представители активно участвуют в мероприятиях, предусмотренных Конвенцией, принимая участие в заседаниях Конференции Сторон Конвенции, специальных совместных совещаниях и ряде других мероприятий.
Another important consideration with regard to peace-keeping operations is that States that participate in such operations do so as part of their commitments under the Charter and with a view to mitigating human suffering. Еще одним важным аспектом для исследования в области операций по поддержанию мира является то, что государства, которые участвуют в таких операциях, делают это как часть своих обязательств по Уставу и с целью облегчения человеческих страданий.
UNCTAD is the proposed lead agency in the Programme on Trade and Productive Capacities (part of the United Nations CEB initiative), which also includes UNDP, ITC and ILO. ЮНКТАД предлагается назначить ведущим учреждением Программы по вопросам торговли и производственного потенциала (в рамках инициативы КСР Организации Объединенных Наций), в которой участвуют также ПРООН, МТЦ и МОТ.
A unit of the RBPF is attached to NIA and officers use specially trained canines as a part of the security patrol. Одно из подразделений Королевских полицейских сил, прикрепленное к этому международному аэропорту, располагает специально подготовленными собаками, которые участвуют в патрулировании.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
The small group on Restructuring of R.E. considers that this part, as it is drafted, does not add any value and should be deleted if no other information is added to the section on "Overtaking". Небольшая группа по изменению структуры СР. считает, что данный пункт в сформулированном виде не несет дополнительной полезной функции и что его следует исключить, если в раздел "Обгон" не будет добавлено никакой другой информации.
They are part of a foundation for economic prosperity and social cohesion. (Agreed) (G77: move paragraph to proposed Assessment section) Они представляют собой основу экономического процветания и социальной сплоченности. (Согласовано) (Группа 77: перенести этот пункт в предлагаемый раздел «Оценка»)
The Employment Ordinance (chap. 57) was amended in 2000 to clarify that the taking part by an employee in a strike is not a lawful ground of termination under section 9 of the Ordinance. В 2000 году в порядке уточнения в Закон о занятости (раздел 57) была внесена поправка, согласно которой участие работника в забастовке не является законным основанием для его увольнения по статье 9 Закона.
Swiss criminal law was subsequently adapted to make it wholly compatible with the Rome Statute (on the subject of other adaptations of the Criminal Code, see the remarks in section 4 of Part II). Во вторую очередь швейцарское уголовное право было полностью адаптировано к Римскому статуту (по поводу других адаптаций Уголовного кодекса см. раздел 4 второй части).
She highlighted some parts of the handbook such as the chapter on access to justice in public participation cases, the section on injunctive relief and the part on SLAPP suits. Она особо остановилась на некоторых разделах справочного руководства, таких, как глава о доступе к правосудию при рассмотрении дел, связанных с участием общественности, раздел о судебном запрете и раздел о стратегических исках против участия общественности.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
A large part of the growth in the demand for conference services results from additional, unplanned meetings of regularly scheduled bodies. Значительная доля увеличения спроса на конференционное обслуживание обусловлено дополнительными, незапланированными заседаниями включенных в регулярное расписание органов.
In the quest to mobilize unprecedented sums for HIV programmes, all donors must do their part and avoid leaving the lion's share of financing to a small handful of donor countries. В ходе мобилизации беспрецедентных сумм на цели программ по вопросам ВИЧ свою достойную лепту должны внести все доноры, избегая такого положения, при котором львиная доля финансирования остается уделом небольшой группы стран-доноров.
In the Northern Territory, however, they made up over 25 per cent and he wondered whether their representation in that part of the country was proportional to their Но в Северной территории их доля составляет более 25%, и г-н Бриде хотел бы знать, имеют ли они в этой части страны пропорциональное представительство в соответствии с их демографическим весом.
The Advisory Committee was informed that the high vacancy rate of international staff was in some measure attributable to reluctance on the part of international staff to remain in a peacekeeping mission that was perceived to be winding down. Консультативному комитету сообщили, что высокая доля вакансий по категории «Международный персонал» до определенной степени объясняется слабым желанием международных сотрудников оставаться в составе миссии по поддержанию мира, которая воспринимается как сворачивающая свою деятельность.
Road transport is responsible for important shares of pollutants, a large part of which is released in urban areas. На автомобильные перевозки приходится значительная доля выбросов загрязняющих веществ, при этом эмиссия большой части этих загрязняющих веществ происходит в городских районах.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
That policy is especially part of the national aims to achieve comprehensive human development together with socio-economic development. Эта политика прежде всего является частью национальных целей, направленных на достижение всеобъемлющего развития людских ресурсов вместе с социально-экономическим развитием.
Look. They don't know she's any part of this, all right? К тому же, они не знают, что она часть всего этого.
One part was most interesting. И каждый раз меня больше всего занимал один факт.
Yes, that was the worst part. И это было хуже всего.
Hence the United Nations can always count on us to do our part in advancing its ideals and goals. Mr. Valdivieso: I wish to begin by thanking the Secretary-General for his detailed presentation of the two reports that are before us at this meeting. Г-н Вальдивьесо: Я хотел бы прежде всего выразить благодарность Генеральному секретарю за подробное представление двух докладов, которые мы получили в наше распоряжении на этом заседании.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
Moreover, there is often no structure below the bumper to restrain the tibia part of the legform, for instance because an off-road vehicle needs a certain ramp angle and ground clearance. Кроме того, под таким бампером зачастую нет никаких конструктивных элементов, которые могли бы ограничить движение элемента голени модели ноги, например, по той причине, что внедорожным транспортным средствам нужен определенный угол продольной проходимости и дорожный просвет.
As in previous years, long-term care continues to be a key part of the research work carried out under ECV's MA:IMI (Mainstreaming Ageing: Indicators to Monitor Implementation) project. Как и в предыдущие годы, проблемы долгосрочного ухода остаются одним из основных элементов исследовательской деятельности, проводимой в рамках проекта ВЕЦ АПС: КПО (Актуализация проблем старения: контрольные показатели осуществления).
As part of their review of accessibility legislation, States parties must also consider their laws on public procurement to ensure that their public procurement procedures incorporate accessibility requirements. В качестве одного из элементов обзора законодательства по вопросам доступности государства-участники должны также рассмотреть свои законы о государственных закупках, с тем чтобы требования в отношении доступности учитывались в процедурах госзакупок.
The Security Council is gravely concerned by attempts on the part of armed elements, observed on November 29 and 30 by ECOWAS and French forces, to cross the cease-fire line, and by the serious consequences that could arise as a result, «Совет Безопасности серьезно обеспокоен попытками вооруженных элементов нарушить линию прекращения огня, отмеченными 29 и 30 ноября силами ЭКОВАС и Франции, а также серьезными последствиями, которые могут возникнуть в результате таких попыток,
Mr. Sen argues that "social exclusion can thus be constitutively a part of capability deprivation as well as instrumentally a cause of capability failure". Г-н Сен утверждает, что "таким образом, социальная изоляция может в качестве составляющей переменной быть одним из элементов лишения возможностей, а в качестве инструментальной переменной способствовать исчезновению таких возможностей".
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
I promise you this is the best part of my day. Клянусь, это лучший момент за весь день.
So what's your favorite part... of a wedding? Скажи, а у тебя есть любимый момент на свадьбах?
As we are entering the last week of this part of the fiftieth session of the General Assembly, the Assembly will have to take many decisions. В момент, когда мы вступаем в последнюю неделю данного этапа пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, Ассамблее необходимо будет принять много решений.
Best part of my day. Лучший момент за весь день.
That percentage will ensure that the part or parts that you need are ON STOCK and available for you when you need them. Данные проценты гарантируют наличие требуемых запчастей НА СКЛАДЕ и их доступность в любой необходимый момент времени.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
And a brand-new part would mean a recent purchase. И совершенно новая деталь означает недавнюю покупку.
We were on our way, then Dad remembered he had the part he needed in the barn. Да. Но по дороге... отец вспомнил, что у него есть нужная деталь в сарае...
Whether you want to find a single spare part, build your own stock, or want to develop a personalized program, our expert staff and systems are there to help. Если вы хотите приобрести одну деталь, создать свой запас запчастей или хотите разработать индивидуальную программу наш квалифицированный персонал поможет вам в этом.
The magic part, Gilbert? Волшебная деталь, Гилберт?
It's important for the part, Да. Это важная деталь образа.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
You a part of my Beit Din. Вы частичка моего еврейского религиозного суда.
And there's a part of you that still does. И твоя частичка все ещё любит меня.
And I will know that I have played a small part in all of this. И сознавать, что в этом будет маленькая частичка моих стараний...
It's part of my charm. Это частичка моего очарования.
Now part of me is thriving in every home that has my child. И моя частичка процветает в каждом доме, где живут мои дети.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
The second part of the Workshop was dedicated to presenting 23 case studies from various institutions of the seven Andean countries involving the application of satellite data to address problems in mountain areas. Вторая половина практикума была посвящена представлению 23 тематических исследований, которые проводят различные институты семи Андских стран в связи с применением спутниковых данных для решения проблем, присущих горным районам.
When compensation for loss of working capacity is 50 per cent or more the part of the compensation corresponding to the 50 per cent may, subject to the request of the beneficiary, be transferred into a lump sum. В случаях частичной потери трудоспособности более чем на 50% половина размера компенсации может быть с согласия бенефициара выплачена в одноразовом порядке.
(b) Rephasings from 1994 (80% of $270 million: approximately one-half will be rephased in October 1994, and the rest will be rephased at year-end as part of the "mandatory revisions") Остатки, перенесенные с 1994 года (80% от суммы в 270 млн. долл. США: примерно половина будет перенесена в октябре 1994 года, а остаток будет перенесен в конце года в рамках "обязательных корректировок")
He was cremated on 20 February, with half of the ashes scattered across Danish seas and half placed in the private part of the gardens at Fredensborg Palace. Половина праха была развеяна над датскими морями, а вторая половина помещена в приватную часть садов дворца Фреденсборг.
And since dying is the other half, I think we better stick with this part. Поскольку смерть - вторая половина, остановимся пока на Этой.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
He and his party were part of the coalition which elected Albert Zafy to the presidency in 1993. Эта партия стала частью коалиции, избравшей Альберта Зафи на пост президента в 1993 году.
Civic Coalition: the party, led by Congresswoman Elisa Carrió, had been part of the Civic and Social Agreement, but separated from the latter in August 2010. Партия, во главе которой конгрессмен Элиза Каррио, была частью блока Гражданское и социальное согласие, но отделилась от него в августе 2010 года.
The party behind that move did not currently form part of the Government, nor would it in the medium term. Партия, которая выступила с таким предложением, в настоящее время не входит в состав правительства и не войдет в него в обозримом будущем.
For its part, the ruling CDP party organized demonstrations in favour of a referendum to amend article 37 of the Constitution. В свою очередь, правящая партия - Конгресс за демократию и прогресс - организовала демонстрации в поддержку проведения референдума по вопросу о внесении поправки в статью 37 конституции.
The Bavaria Party was part of the state's governing coalition under Wilhelm Hoegner from 1954 to 1957, along with the Social Democrats and the Free Democratic Party. Баварская партия входила в состав правящей коалиции премьер-министра Баварии Вильгельма Хёгнера с 1954 по 1957 год, наряду с Социал-демократической и Свободной демократической партией.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
He destroyed his own beloved... rather than let a mediocrity... share in the smallest part of his glory. Он уничтожил своего избранника... чтобы не позволить посредственности... разделить хоть малую толику его славы.
He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности.
With regard to the organization of its work, the Working Party decided that it would divide its session into two parts, with the second part to be held for two days in December 1996 to discuss the programme budget. Относительно организации своей работы Рабочая группа приняла решение разделить свою сессию на две части и провести вторую часть продолжительностью в два дня в декабре 1996 года для обсуждения бюджета по программам.
Do you and Rhonda honestly believe that I share some of the blame or even a small part of the blame for Mackenzie cheating with Brian? Вы с Рондой правда верите, что я должен разделить вину какой-нибудь маленький кусочек вины за измену Маккензи?
These fall into five categories: judicial counties; counties established by the Constitutional Convention of 1868-69; counties never organized which were abolished by legislative act; counties whose territory is no longer considered part of the state; and counties whose names have been changed. Эти округа можно разделить на 5 категорий: судейские округа; округа, созданные Конституционной конвенцией 1868-1869 годов; неорганизованные округа; округа, в настоящее время не входящие в состав штата; округа, изменившие название.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since. Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар (подарок) из папы с тех пор.
Ye cannot have part in the Lord's table and the table of the devils. Ты не можешь разделять стол и с Господом и с дьяволом.
For these reasons, my delegation continues to share the growing concern at the difficulties faced in the consolidated appeals process, which have been reflected in insufficient financial commitments on the part of the donor community. По этим причинам моя делегация продолжает разделять растущую озабоченность в связи с тем, что в ходе процесса сводных призывов по-прежнему возникают трудности, проявляющиеся в том, что сообщество доноров не выделяет необходимые финансовые ресурсы.
Sharing everything is part of that, isn't it? Разделять все - это часть брака, ведь так?
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
It's part of a series for art school. Серия работ для художественной школы.
The lake was formed about 7500 years ago, when the entire eastern part of the Mediterranean was afflicted by earthquakes. Озеро Кёйджегиз образовалось около 7500 лет назад, когда серия землетрясения произошла по всей восточной части Средиземного моря.
The bombing of Stuttgart in World War II was a series of 53 air raids that formed part of the strategic air offensive of the Allies against Germany. К бомбардировкам Штутгарта в годы Второй Мировой Войны относится серия из 53 воздушных налетов в ходе стратегического воздушного наступления союзников против Германии.
That rule has guided textbook development and selection, as one may observe in the Cipotes Collection, part of the free textbook policy. Эти меры принимаются в ходе подготовки и отбора учебных пособий, примером чего является серия "Детская библиотека", выпускаемая в рамках политики обеспечения бесплатными учебниками.
Lastly, with regard to the conditions in which this final round of tests is taking place, I think it would be fair to recognize the concern for transparency - unprecedented on the part of a nuclear Power - that France has shown from the outset. Наконец, что касается тех условий, в которых проводится эта последняя серия испытаний, то было бы, как мне представляется, справедливо признать, что Франция с самого начала продемонстрировала беспрецедентную для ядерной державы заботу о транспарентности.
Больше примеров...