Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
By October 1872, a good part of building was finished and ready for use. К октябрю 1872 года значительная часть семинарии была построена и была готова к использованию.
The dirty flows down from roads to the ground, instead of dirty road a part. Грязь стекает с дорог на землю, а не загаживает проезжую часть.
By October 1872, a good part of building was finished and ready for use. К октябрю 1872 года значительная часть семинарии была построена и была готова к использованию.
The 64-bit part is just the addressing on the disk. 64-битная часть - это всего лишь адресация на диске.
The name Peer Panjal, which is a part of modern Kashmir, is a witness to this fact. Название Пир Панджал, которое носит часть современного Кашмира подтверждает этот факт.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
Volunteer services and voluntary participation in social life without pay are becoming an important part of human activities. Добровольческие услуги и участие в социальной жизни на добровольных началах, без оплаты, становится важной частью человеческой деятельности.
More than 48,000 members of criminal organizations had been demobilized in the past six years and were taking part in the Government's reintegration programmes. За последние шесть лет более 48000 членов преступных организаций были демобилизованы и принимают участие в государственных программах реинтеграции.
This is a task to which my delegation, as it takes part in the work of the Council, will continue to contribute to its utmost. Такова задача, для выполнения которой моя делегация, принимая участие в работе Совета, сделает все от нее зависящее.
Such cooperation was most welcome and, for its part, his delegation wished to assist with and participate in training activities under the Organization's Africa projects and to bring China's experiences to bear in the development of small and medium-sized enterprises and investment promotion. Такое сотрудничество можно только приветствовать, и со своей стороны его делегация готова принять участие в мероприятиях по подготовке кадров и содействовать их проведению в рамках проектов ЮНИДО для Африки, а также поделиться приобретенным опытом в развитии малых и средних предприятий и содействии инвестированию.
Unfortunately, however, there still remains the problem of late notice for the Council's emergency meetings, which has prevented a number of interested non-members from taking part in such meetings. Тем не менее, к сожалению, по-прежнему актуальна проблема запоздалого уведомления о чрезвычайных заседаниях Совета, что не позволило ряду заинтересованных нечленов принять участие в таких заседаниях.
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
SMEs can play an active part in highly competitive areas, such as the export- oriented and technology-intensive sectors. МСП могут играть активную роль в таких секторах с высокой конкурентоспособностью, как сектора, ориентированные на экспорт, и технологически емкие сектора.
That report contains a very brief summary of the practices current in the various areas in which, in one way or another, the official and working languages play a part in the Organization's work. В этом докладе очень кратко изложена нынешняя практика в различных областях, в которых официальные и рабочие языки тем или иным образом играют определенную роль в работе Организации.
The Governments of countries bordering the Democratic Republic of the Congo also have an important role to play, as they can exercise a positive influence on the various armed movements and groups that operate mainly in the north-eastern part of the country. Правительствам стран, граничащих с Демократической Республикой Конго, также отведена важная роль, поскольку они могут оказывать позитивное воздействие на различные вооруженные движения и группировки, которые действует главным образом на северо-востоке страны.
Finally, we must hear the voices of our civil societies, which play an indispensable part in promoting arms control and keeping in view international humanitarian law, human rights and sustainable development, to which my country attaches particular importance. Наконец, мы должны прислушаться к представителям нашего гражданского общества, которые играют незаменимую роль в деле содействия контролю за вооружениями и наблюдению за соблюдением норм международного гуманитарного права, прав человека и устойчивого развития, которым моя страна придает особое значение.
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
I wanted to do my part for the safety of the realm. Решил внести посильный вклад в защиту страны.
As for Brunei Darussalam, we are doing our part to achieve those goals. Что касается Брунея-Даруссалама, то мы вносим свой вклад в достижение этих целей.
It had particular skills in the areas mentioned, but wished to make its contribution part of an overall structure within the work of the Peacebuilding Commission. Организация обладает особыми навыками в указанных областях, но хочет внести свой вклад в общую структуру в рамках деятельности Комиссии по миростроительству.
From the beginning, Spain has been part of that commitment, and for a number of years has been making a significant military and civil contribution to the stabilization and reconstruction of that country. Испания с самого начала принимала участие в этих усилиях и в течение нескольких лет вносит значительный военный и гражданский вклад в дело стабилизации и восстановления страны.
First, do your part. Первое - вноси свой вклад.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
So, just after Katrina, he was part of the fight against the Green Dot initiative. После "Катрины" участвовал в борьбе против инициативы "Зелёная точка".
It had never taken part in any form of nuclear arms race, and adhered to the policy of no first use of nuclear weapons at any time, under any circumstances. Китай никогда не участвовал в гонке ядерных вооружений и придерживается политики неприменения первым ядерного оружия ни в какое время и ни при каких обстоятельствах.
One of the members had taken part in the ballot concerning the selection process in which the author was a candidate. Один из них участвовал в голосовании по конкурсу, в котором принял участие автор.
He had also taken part in several meetings with NGOs in Spain, Portugal and France on the issue of migrants' rights and the implementation of the Convention in countries that had not submitted a report or had not ratified the Convention. Он также участвовал в ряде встреч с НПО в Испании, Португалии и Франции по вопросам прав мигрантов и применения Конвенции в странах, которые не представили доклад или не ратифицировали Конвенцию.
He was a supervisor of the Polish membership in WTO and took an active part in setting and coordinating Polish and EU positions in WTO negotiations. Он курировал вопросы членства Польши в ВТО и активно участвовал в определении и координации позиции Польши и ЕС на переговорах в рамках ВТО.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
The workshop was part of a series of four regional workshops organized by OHCHR. Данный семинар являлся одним и четырех региональных семинаров, организованных УВКПЧ.
As part of 1999 programming instructions, all field offices have been requested to report on progress in the area of refugee registration, an important instrument for collecting demographic statistics. В инструкциях по вопросам программирования за 1999 год содержалась, в частности, просьба ко всем отделениям на местах отчитаться о ходе работы в области регистрации беженцев, что является одним из важных средств сбора демографических статистических данных.
In the eastern part of Liberia, attacks by the Liberian Peace Council (LPC), an armed group formed after the signing of the Cotonou Agreement, against the NPFL constitute another major impediment to the peace process. Что касается восточной части Либерии, то еще одним крупным препятствием на пути мирного процесса являются действия Либерийского совета мира (ЛСМ), вооруженной группировки, образовавшейся после подписания Соглашения Котону, против НПФЛ.
The road link from Dushanbe in Tajikistan via Termez in Uzbekistan to Afghanistan via Kabul with a spur to Kandarha or Peshawar in Pakistan and onward to Karachi is one of the shortest routes from the Indian Ocean to the southern part of Central Asia. Автомобильная дорога из Душанбе в Таджикистане, ведущая через Термез в Узбекистане в Афганистан через Кабул с ответвлением в Кандагар или Пешавар в Пакистане и далее в Карачи, является одним из самых коротких маршрутов, соединяющих Индийский океан и южную часть Центральной Азии.
In one fell swoop, Mr. Teszler had integrated the textile industry in that part of the South. Одним махом мистер Теслер сделал текстильную промышленность в этой части юга равноправной для черных и белых.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
He is regarded as in large part being responsible for Lebanon's descent into war in the mid-1970s. Он считается в значительной степени ответственным за эскалацию войны в Ливане в середине 1970-х годов.
Make use of symbols as much as possible in the text part. В текстовой части следует в максимально возможной степени пользоваться символами.
UNAMID continued to operate in a United Nations security phase IV, although large-scale conflict decreased during the latter part of the year, with some clashes between the Government of the Sudan and the rebel movements, and occasional incidents involving cross-border military incursions on the Chad-Sudan border. ЮНАМИД продолжала работать в условиях уровня мер безопасности четвертой степени по классификации Организации Объединенных Наций, хотя во второй половине года острота широкомасштабного конфликта спала и теперь имеют место боестолкновения между войсками правительства Судана и повстанческими группировками и эпизодические инциденты по поводу вторжений вооруженных групп через чадско-суданскую границу.
Our ability to continue to deliver a comprehensive strategy depends in large part on civilian-military cooperation and coordination. Наша способность осуществлять всеобъемлющую стратегию зависит в значительной степени от сотрудничества и координации между гражданским и военным секторами.
Initially only worn in the summer at home, the shoe grew in popularity in America to become a significant part of men's casual shoe wardrobe; in Europe the style has never reached the same degree of ubiquity. Первоначально их носили только летом дома, но со временем они вошли в повседневный американский мужской гардероб; в Европе, однако, лоферы не смогли достичь той же степени популярности.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
The site provides information on the Association's activities, its publications and the main events in which PIARC takes part. На этом сайте размещена информация о деятельности Ассоциации, ее публикациях и основных мероприятиях, в которых участвует ПМАДК.
It takes part in the collection, analysis and dissemination of information on issues relating to non-proliferation, in particular with its partners in the groups of suppliers. Оно участвует в сборе, анализе и распространении информации по вопросам, касающимся нераспространения, в частности со своими партнерами из групп поставщиков.
With regard to UNIDO's part of the project, the Government would seek to ensure implementation without further delay. Что касается той части проекта, в которой участвует ЮНИДО, то правительство хотело бы, чтобы ее осуществление началось незамедлительно.
At the international level, the Sámediggi participated in United Nations meetings as part of the Norwegian delegation, a unique position for an indigenous people. На международном уровне самедигги участвует в совещаниях Организации Объединенных Наций в составе норвежской делегации, что является уникальной возможностью, предоставленной коренному населению.
He takes part in annual exhibitions. Участвует в ежегодных выставках передвижников.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
Private health-care institutions are also part of the process of providing health care. В процессе предоставления медицинской помощи также участвуют частные медицинские учреждения.
In addition to establishing investment promotion agencies, some least developed countries are participating in the development of online investment guides as part of a joint project by UNCTAD and the International Chamber of Commerce. Помимо создания агентств по поощрению инвестиций, некоторые наименее развитые страны участвуют в разработке онлайновых инвестиционных руководств в рамках совместного проекта ЮНКТАД и Международной торговой палаты.
A score of non-United Nations organizations which have been granted the status of Permanent Observer to the United Nations are part of periodic reporting arrangements in the General Assembly. Множество организаций, которым был предоставлен статус постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций, участвуют в процедурах представления периодических докладов Генеральной Ассамблее.
The spouses of Councillors do not play an official part in the business of government, apart from accompanying the Councillors to official receptions. Супруги членов Совета не участвуют в официальных делах правительства, кроме сопровождения на официальных приёмах.
As part of the focus on achieving the Millennium Development Goals with equity, all UNICEF regions are engaged in reviewing inequalities in health and nutrition and in supporting the national development of related strategies and budgets. В рамках работы по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия на основах равенства все регионы ЮНИСЕФ участвуют также в выявлении факторов неравенства в здравоохранении и питании и в оказании поддержки в разработке странами соответствующих стратегий и бюджетов.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
An analysis of this information is included in the policy and institutions part of the State of Forests in Europe 2007 report. Анализ этой информации включен в раздел доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", посвященный политике и деятельности учреждений.
Section 4 consisted of articles 24 to 26 and applied to the case of separation of part or parts of the territory. Раздел 4 состоит из статей 24-26 и применяется к случаям отделения части или частей территории.
As mentioned above (see Art. 3) the Ministry of Social Affairs and the Institute of Regional Development have established a position of a gender equality counsellor in the North-east part of the country and are preparing to do so in other rural areas. Как отмечалось выше (см. раздел, посвященный статье З), министерство социального обеспечения и Институт регионального развития учредили должность консультанта по вопросам равенства мужчин и женщин в северо-восточной части страны и намерены предпринять аналогичные шаги в других сельских районах.
Furthermore, including detailed recommendations in the section on "Legislation" would mean that the members of the Committee were giving particular emphasis precisely to that part of the General Recommendation, which would distort the balanced nature of the text as a whole. Кроме того, включение в раздел "Законодательство" подробных рекомендаций будет означать, что члены Комитета делают особый упор именно на этой части Общей рекомендации, что нарушит сбалансированность текста в целом.
(e) Non-road and marine spark-ignition engines - 40 C.F.R Part 90, Part 91, Part 1045, and Part 1054; ё) внедорожные и судовые двигатели с искровым зажиганием - С.Ф.Н. 40, раздел 90, раздел 91, раздел 1045, и раздел 1054;
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
A substantial part of the debt was owed to multilateral institutions. Существенная доля задолженности приходится на многосторонние учреждения.
Only a small proportion of women hold the post of chief agricultural specialist despite the fact that women take a more responsible and active part in tackling production and social problems. Небольшая доля женщин занимают должность главного специалиста сельскохозяйственного предприятия, несмотря на то, что они более ответственные и активные в решении производственных и социальных проблем.
In the context of huge investments needed in the electricity generation in European Union countries up to 2030 (estimated at 115 Billion Euros), a large part of the financing will have to come from the market (private sector). В контексте колоссальных инвестиционных потребностей генерирующего сектора стран Европейского Союза на период до 2030 года (по оценкам, 115 млрд. евро) значительная доля финансирования должна поступить из рыночных источников (частного сектора).
What proportions of the national, regional and local-level budgets are allocated to education and what part of that allocation is devoted to the provision of compulsory primary education over the past five years? Какая доля бюджетных ассигнований на государственном, региональном и местном уровнях выделяется на образование и какая часть этих ассигнований направляется на обеспечение обязательного начального образования в течение последних пяти лет?
HDPE has been in common use for plastics packaging for over 30 years, but more recently in particular PET and also polypropylene, PVDF and PVC have taken a significant part of the market. В течение более 30 лет для изготовления пластмассовой тары обычно использовался полиэтилен высокой плотности, однако в последнее время значительная доля рынка приходится, в частности, на полиэтилентерефталат, а также на полипропилен, ПВДФ и ПВХ.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
But that's a crucial part of the process. Но это - ключевой момент всего процесса.
Social and psychological assistance and personality trait correction are a significant part of the practical solution of individual problems of persons from the group of orphans and children left without parental care, particularly former pupils of residential institutions. Важное место в практическом решении проблем лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, прежде всего выпускников интернатных учреждений, занимает социально-психологическая помощь, коррекция личностных черт характера.
That was the worst part. Это было хуже всего.
All parts of the specimen in the optical path are excited at the same time and the resulting fluorescence is detected by the microscope's photodetector or camera including a large unfocused background part. При этом происходит одновременное облучение и возбуждение всего образца, а результирующая флуоресценция детектируется с помощью фотоприемника или камеры микроскопа, включая большую фоновую часть объекта.
FIACAT and ACAT added that in the Ouargaye district, the police have only two cramped buildings in which to detain suspects, despite widespread insecurity and banditry in that part of the country. ФИАКАТ и АКАТ указали далее, что в районе Уаргайе, где сложилось небезопасное положение и повсеместно процветает бандитизм, в распоряжении полиции имеются всего лишь два переполненных здания для размещения подозреваемых.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
Public access to policy documents was thus considered to be a critical part of broadening the debate on that relationship. В этой связи было выражено мнение о том, что доступность стратегических документов для широкой общественности является одним из важнейших элементов расширения дискуссий, посвященных этим взаимоотношениям.
An essential part of the definition of a staff member's duties and responsibilities relates to the conduct of that staff member. Один из неотъемлемых элементов определения функций и обязанностей сотрудника касается вопросов поведения данного сотрудника.
Part C, Metadata and the Statistical Cycle: the role of this part is to achieve a harmonized understanding of the statistical survey life-cycle through looking for common points in different models presently used. Роль этой части заключается в обеспечении согласованного понимания жизненного цикла статистического наблюдения за счет анализа общих элементов используемых в настоящее время различных моделей.
Although progress has been made in both the training and performance of the Haitian National Police, the development of an effective police force is a complex and lengthy task and is a fundamental part of the democratic process. ЗЗ. Хотя в подготовке и в деятельности Гаитянской национальной полиции достигнут определенный прогресс, тем не менее формирование эффективных полицейских сил - это сложная задача, для решения которой требуется время, и один из основополагающих элементов демократического процесса.
While it had always viewed the reporting procedure as a key part of the monitoring mechanism, the time taken for consideration of reports and communications could jeopardize the long-term effectiveness and credibility of the treaty bodies. Украина всегда рассматривала процедуру представления докладов как один из ключевых элементов механизма контроля, однако время, затрачиваемое на рассмотрение докладов и сообщений, может поставить под угрозу долгосрочную эффективность договорных органов и доверие к ним.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
But the coolest part of the summer was Grunkle Stan's twin brother came out of this portal thingy. Самый крутой момент лета был, когда брат-близнец дяди Стэна вышел из порталочной штуки.
What's your favourite part of the book, Dwayne? Какой твой любимый момент в книге, Дуэйн?
A significant part of this gain is attributed to not yet having the facility to manage technical cooperation activities in euros, particularly those funded by donors from within the euro zone. Значи-тельная часть этих выгод объясняется отсутствием на данный момент механизма управления мероприя-тиями в области технического сотрудничества в евро, в частности мероприятиями, финансируемыми доно-рами из зоны евро.
6Q0B44E was spotted at what is believed to be the brightest part of its orbit, at 19th magnitude. B44E был замечен в самый благоприятный момент, когда его яркость достигала 19-й звёздной величины.
In estimating these values, the PBGC adjusts its interest-rate assumption to reflect currently available rates on annuities, so part of this rapid rise stems from a decline in the assumed interest rate from 7 per cent to 5.31 per cent. Поскольку, рассчитывая эту стоимость, КГПО корректирует условную ставку процента с учетом предлагаемых в данный момент ставок пенсионного страхования, столь быстрый рост отчасти связан со снижением условно вводимой процентной ставки с 7% до 5,31%.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
Don't you dare forget that part. Не смей забывать эту деталь.
Maybe a part of a machine or... Может, деталь какая-то...
The essence of the invention is that one of the gear parts, either a screw or a nut, is made of two coaxial sections with curved end faces, and that a part of a rolling path is formed on each of the curved end faces. Сущность изобретении заключается в том, что одну деталь передачи, либо винт, либо гайку, выполняют из двух соосных частей с торцевыми криволинейными поверхностями, при этом на каждой торцевой криволинейной поверхности выполнена часть дорожки качения.
5.3.2.2. Since the identical brake discs/drums fulfils all requirement as the Original part no testing requirements are prescribed. 5.3.2.2 Поскольку идентичные тормозные диски/барабаны удовлетворяют всем предписаниям, которым удовлетворяет оригинальная деталь, требования к испытаниям не предписываются.
When you need a spare part you need it now! Если клиенту потребовалась деталь для замены, она нужна немедленно!
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
Maybe there's a little part of you that knew that the best things in life don't always come easy. Может есть маленькая частичка тебя, которая знает, что лучшие моменты в жизни, не всегда случаются так просто.
She's got to be another part of Winthrop's game. Нет, она - ещё одна частичка игры Уинтропа.
If there's part of you that might want that. Если частичка тебя может хотеть этого.
Did some small part of you want something a little stronger? Может, частичка тебя хочет что-нибудь покрепче?
I hear if any part of Britain is like Germany, it's the Highlands of Scotland. Я слышал, что если и есть в Британии частичка Германии, то это в Шотландском Нагорье.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
The latter part of the twentieth century saw massive improvements in productivity, due above all to improved use of materials. Вторая половина ХХ века характеризовалась массовым повышением показателей производительности прежде всего благодаря улучшению использования материалов.
Since 1996, up to 1 million people in Myanmar, half of them in the eastern part of the country, have been displaced. После 1996 года до 1 млн. жителей Мьянмы, половина из которых - из восточной части страны, были перемещены.
Contributions are both financial (technical assistance) and personal (the majority of participants belong to at least one working group (see appendix 3) and approximately half of Participants have taken part in peer review teams). Их вклад являются одновременно и финансовым (техническая помощь), и персональным (большинство Участников входит, по крайней мере, в одну Рабочую группу (см. приложение З), и приблизительно половина Участников принимала участие в командах по осуществлению независимой экспертизы).
The house, the stables, the land, the trees, part of the livestock and of the tools belonged to the master, and to him were due two shares of the harvest. Жилище, хлев, земля, деревья, часть скота и инструмента принадлежали помещику и ему же причиталась половина урожая.
The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. Другая половина заключается в требованиях, возлагаемых китайским правительством на все компании, работающие в китайском интернете, и известных как система самодисциплины.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
Civic Coalition: the party, led by Congresswoman Elisa Carrió, had been part of the Civic and Social Agreement, but separated from the latter in August 2010. Партия, во главе которой конгрессмен Элиза Каррио, была частью блока Гражданское и социальное согласие, но отделилась от него в августе 2010 года.
In the 2001 elections it was part of the Union for Victory (Bashkimi për Fitoren) coalition which received 37.1% of the vote and 46 members of parliament. В июне 2001 на парламентских выборах партия входила в блок партий «Союз за победу» (Bashkimi për Fitoren), который возглавила Демократическая партия Албании и который получил 37,1 % голосов и 46 депутатских мандатов.
However, the Lebanese Forces form part of the current 'March 14 Alliance' Government, having won six seats of the 72 won by the ruling coalition in 2005, and one Minister is from the Lebanese Forces Party. Вместе с тем партия "Ливанские силы" входит в состав действующего правительства "Союз от 14 марта", имея шесть из 72 мест, которые получила правящая коалиция в 2005 году, причем одна министерская должность занята представителем этой партии.
A first batch of printing-on-demand equipment had been installed as part of a mix of traditional and modern technology that would respond to varying needs in the most cost-effective manner. Установлена первая партия оборудования для выполнения типографских работ на заказ, в котором совмещаются традиционная и современная технологии, что позволяет гибко и с наименьшими затратами удовлетворять запросы пользователей.
On 14 April, McCartney sent a sharply worded letter to Klein demanding that the new instrumentation be reduced, the harp part removed, and added: "Don't ever do it again." 14 апреля Маккартни направил Клейну письмо, в резкой форме требуя, чтобы новая аранжировка была сокращена, а партия арф удалена вовсе - добавив: «Никогда больше так не делай».
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
I think it would be easier if we were able to part as friends. Думаю, было бы легче, если бы могли всё разделить, как друзья.
He just wasn't ready to share that part of himself with her. Он всего лишь не был готов разделить эту его часть с ней.
(Laughs) I think the hardest part for me was not having someone to share the little stuff with. Я думаю, тяжелее всего для меня, было то, что не с кем разделить приятные мелочи.
He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности.
The Working Party endorsed the decision by the Group of Volunteers to divide Chapter 20 into two parts: part 20 A) on specific requirements applicable to sea-going vessels and part 20 B) on specific requirements applicable to river-sea vessels. Рабочая группа одобрила решение Группы добровольцев разделить главу 20 на две части: часть 20 A), касающуюся особых требований, применимых к морским судам, и часть 20 B), касающуюся особых требований, применимых к судам типа река-море.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
This is a shared responsibility, and member states have to play their part. Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
But even so... it's part of something. Должно быть что-то одно... способное создавать пару и разделять ее.
True leadership is the power to deal both life and death, whereas men can only ever wield half easy part. Истинный лидер наделён властью разделять жизнь и смерть, а мужчина получает лишь половину власти.
For these reasons, my delegation continues to share the growing concern at the difficulties faced in the consolidated appeals process, which have been reflected in insufficient financial commitments on the part of the donor community. По этим причинам моя делегация продолжает разделять растущую озабоченность в связи с тем, что в ходе процесса сводных призывов по-прежнему возникают трудности, проявляющиеся в том, что сообщество доноров не выделяет необходимые финансовые ресурсы.
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
It was part of the 1990 ATP Tour. Серия была введена в 1990 году с созданием ATP тура.
As part of the collaboration, a series of training activities were carried out to deliver the necessary knowledge to enhance the competences facilitating early identification of victims of violence. В рамках указанного сотрудничества была проведена серия учебных мероприятий по обеспечению необходимых знаний для развития навыков, помогающих своевременно выявлять жертв насилия.
The bombing of Stuttgart in World War II was a series of 53 air raids that formed part of the strategic air offensive of the Allies against Germany. К бомбардировкам Штутгарта в годы Второй Мировой Войны относится серия из 53 воздушных налетов в ходе стратегического воздушного наступления союзников против Германии.
This campaign of eight rocket flights formed a significant part of the Space Physics Division's 41 rocket flights this fiscal year. Эта серия запусков восьми ракетных зондов стала важной составной частью программы запуска Отделом космической физики 41 ракеты в этом финансовом году.
Filming started in February 2009, with the characters being introduced in the two-part NCIS episode titled "Legend", the first part of which aired on April 28, 2009. Съемки начались в феврале 2009 года Пилотная серия состоит из двух частей и называется Легенда «( NCIS 6х22,23), первая часть вышла в эфир 28 апреля 2009 года.
Больше примеров...