Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
Okay, I don't like this part. Так, эта часть мне не нравится.
The dirty flows down from roads to the ground, instead of dirty road a part. Грязь стекает с дорог на землю, а не загаживает проезжую часть.
The central part of the bridge (85 m) is mobile and can be lifted for oversized boats passage. Центральная часть моста (85 м) является подвижной и может быть разведена для прохода крупногабаритных судов.
The name Peer Panjal, which is a part of modern Kashmir, is a witness to this fact. Название Пир Панджал, которое носит часть современного Кашмира подтверждает этот факт.
A package may export some symbols, marking them as part of a public interface. Пакет может экспортировать некоторые символы, пометив их как часть открытого интерфейса.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
It was essential that men should play their full part in childcare. Важно, чтобы и мужчины принимали полноценное участие в уходе за детьми.
At the international level, Algeria was taking an active part in formulating international migration and development policies, for example within the International Organization for Migration. На международном уровне Алжир принимает активное участие в выработке международной политики в области миграции и развития, например в рамках Международной организации по миграции.
His Government intended to take a greater part in peacekeeping operations, especially in Africa, where it was planning to increase its troops in the field considerably. Правительство его страны намерено расширить свое участие в операциях по поддержанию мира, в частности в Африке, где планируется значительное увеличение численности войск, занятых в полевых операциях.
The individuals who participate in the informal sector, selling light goods and fruits, are part of the private sector even though they do not contribute to the tax base of that particular country. Лица, которые принимают участие в деятельности неформального сектора и занимаются торговлей мелкооптовыми товарами и фруктами, также принадлежат к частному сектору, несмотря на то, что они не способствуют базе налогообложения данной конкретной страны.
The Committee was informed that the Office of the United Nations Security Coordinator had taken part in the initial assessment mission and had coordinated the determination of the security requirements for the mission. Комитет был информирован о том, что Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности принимало участие в проведении первоначальной миссии по оценке и координировало деятельность по определению потребностей миссии, связанных с обеспечением безопасности.
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
He accepted the part because it was "funny, plausible, plausibly absurd and cruel" and he liked that it was a translation from an original French play. Он согласился на роль, потому что она была «смешной, правдоподобной, правдоподобно абсурдной и жестокой», а также ему понравилось, что проект являлся адаптацией оригинальной французской пьесы.
The Conference was important to all States of the South Pacific region, as well as to other developing States in whose economies fisheries played an important part. Эта Конференция имеет большое значение для всех государств южной части Тихого океана, а также других развивающихся государств, в экономике которых рыболовство играет важную роль.
The Technical Committee has played a major part in the collection, assessment of the write-up of issue papers, and review of draft papers of the NAP. Технический комитет играет важную роль в сборе информации, проводит оценку тематических докладов и обзор проектов документов по НПД.
First you cut my part to shreds, now you're trying to kill us all. Сначала ты кромсаешь мою роль, а потом хочешь нас всех убить!
The role of nuclear weapons in NATO was examined as part of the last year's Deterrence and Defense Posture Review, which affirmed Allies' support for further U.S.-Russian nuclear reductions, and underscored that any changes in NATO's nuclear posture must be an Alliance decision. Роль ядерного оружия в НАТО была рассмотрена в прошлогоднем Обзоре положения в области сдерживания и обороны, в котором была подтверждена поддержка союзников в пользу дальнейших сокращений ядерного оружия Соединенных Штатов и России и подчеркивалось, что любые изменения в ядерной позиции НАТО должны быть решением Союза.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
The United Nations itself should do its part by integrating women's issues into all its mechanisms. Организация Объединенных Наций также должна внести свой вклад, обеспечив учет этого гендерного фактора в деятельности всех своих механизмов.
The Council should strengthen its cooperation and coordination with other relevant United Nations bodies on this issue, so that each can play its due part and synergy can be achieved. Совету необходимо укреплять свое сотрудничество и координацию с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций в решении данной проблемы, с тем чтобы каждый из них мог вносить свой должный вклад и обеспечивать взаимодополняемость и объединение усилий.
My delegation would like to stress that countries which willingly offer to participate in these operations do so as part of their obligations under the Charter and as their contribution to the mitigation of human suffering. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что страны, которые с готовностью предлагают принять участие в этих операциях, делают это как часть своих обязательств в соответствии с Уставом и внося свой вклад в облегчение человеческих страданий.
All Member States must do their part in ensuring that individuals suspected of such crimes are brought to justice in accordance with the necessary legislation at the national level. Все государства-члены должны внести свой вклад в обеспечение того, чтобы отдельные лица, подозреваемые в совершении таких преступлений, предстали перед судом, в соответствии с необходимым законодательством на национальном уровне.
Let me caution, though, that a regional strategy, whether in this part of the world or elsewhere, can only succeed if there is unequivocal and sustained commitment of the Governments of the region, based on which the international community can make its contribution. Однако разрешите мне предупредить, что региональная стратегия, будь то в этой части мира или в каком-либо другом месте, может увенчаться успехом, если существует безоговорочная и стабильная приверженность правительств в регионе, на основе которой международное сообщество может внести свой вклад.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
NCWGB has taken part in a range of activities since United Kingdom human rights legislation was introduced at the end of 2000. После принятия в конце 2000 года Соединенным Королевством законодательства в области прав человека НСЖВ участвовал в различных мероприятиях.
Mr. Leandro Despouy, the Special Rapporteur on human rights and extreme poverty from 1992 to 1996, who took an active part in the seminar of the ad hoc group of experts in São Paulo, endorsed this approach. Это мнение поддержал также Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете г-н Леандро Деспуи, который занимал этот пост в 1992-1996 годах и активно участвовал в работе семинара Специальной группы экспертов в Сан-Паулу.
China attached great importance to the United Nations activities relating to crime prevention and criminal justice and had taken an active part in the formulation of the draft convention and protocols. Китай придает большое значение деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с предупреждением преступности и уголовным правосудием, и он активно участвовал в подготовке соответствующего проекта конвенции и протоколов к нему.
He was part of it. Он участвовал в этом.
you know, I've been a part of a lot of study groups that fell apart because of unresolved tension. знаешь, я участвовал во многих учебных группах, которые распались, из-за неразряженной обстановки.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
International refugee law, including relevant regional instruments, represents an essential part of this framework and addresses their specific concerns. Международное беженское право, включая соответствующие региональные документы, является одним из важных элементов этих правовых рамок и предусматривает учет особых потребностей таких лиц.
However, preferential rules of origin, of which the GSP was a part, had not been made part of the Agreement nor of the harmonization programme it contained. Однако преференциальные правила происхождения, одним из компонентов которых являются правила ВСП, не охвачены ни самим Соглашением, ни содержащейся в нем программой унификации.
For its part, Senegal is definitely one of those States, since it has had close and fruitful diplomatic relations with the Sovereign Military Order of Malta for nearly 30 years. И Сенегал, несомненно, является одним из этих государств, поскольку мы поддерживаем тесные и плодотворные дипломатические отношения с Суверенным военным Мальтийским орденом на протяжении почти 30 лет.
UNEP is a co-sponsor of all these systems and, logically, their close interrelation and complementarity should be ensured as part of Earthwatch. ЮНЕП является одним из организаторов деятельности всех этих систем, и вполне логично, что их тесное взаимодействие и взаимодополняемость должны быть обеспечены в качестве составной части программы "Земной патруль".
Miller called casting the role one of "the hardest casting challenges of all time", adding that they "saw over 3,000 people for the part". Режиссёр Миллер назвал кастинг на эту роль одним из самых трудных кастингов всех времён, добавив, что они просмотрели больше 3000 человек.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
The possibility of such support will depend to a large extent on the availability of funds not part of official development assistance. Возможность такой поддержки будет в значительной степени зависеть от наличия средств, не являющихся частью официальной помощи в целях развития.
The progress made in the CEE/CIS region is due in significant part to partnerships with the Open Society Institute and the Step by Step Foundation. Прогресс в регионе ЦВЕ/СНГ достигнут в значительной степени благодаря партнерскому взаимодействию с Институтом открытого общества и Фондом «Шаг за шагом».
In large part, that is because of him, because of Bellamy. В огромной степени это благодаря ему, благодаря Беллами.
The developed North seems to have less and less need of Africa's products and Africa for its part no longer has the means to buy the goods and services of the North. Складывается впечатление, что развитый Север все в меньшей степени нуждается в товарах, производимых в Африке, и что Африка, со своей стороны, уже не в состоянии позволить себе покупать товары и услуги, предлагаемые Севером.
This is something whose need had been felt for a long time and in many ways was a catalyst for this unified chapter 17 on oceans, which forms part of Agenda 21. Потребность в этом ощущалась уже давно и в значительной степени была катализатором этой единой главы 17, посвященной океанам, которая стала частью Повестки дня на XXI век.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
For example, Australia has been involved in a training project in Romania as part of a process of health reform in that country. Например, Австралия участвует в осуществлении проекта подготовки кадров в Румынии, реализуемого в рамках проводимой в этой стране реформы здравоохранения.
For its part, and despite its modest resources, my country is actively participating in all international, regional and subregional disarmament initiatives. Со своей стороны, несмотря на ограниченность ресурсов, наша страна активно участвует во всех международных, региональных и субрегиональных инициативах.
A Brazilian company «Odebrecht» (which also builds bridges across Orinoco), as well as specialists from Austria and France, takes part in construction thereof. В их сооружении участвует бразильская компания «Odebrecht» (она строит и мосты через Ориноко), а также специалисты из Австрии и Франции.
At the same time, it is taking part in the work of the European Association for Railway Interoperability which is responsible for establishing the technical specifications for the incorporation of the European Directive on conventional rail interoperability. Наряду с этим она участвует в работе Европейской ассоциации по эксплуатационной совместимости железнодорожного транспорта, которой поручено разработать технические требования для включения в европейскую директиву об обеспечении эксплуатационной совместимости обычных железнодорожных линий.
Sweden participates in the ESA programme element (ARTES 9), which is part of a cooperation project between ESA, Eurocontrol and the European Commission aiming at a European contribution to a Global Navigation Satellite System. Швеция участвует в реализации одного из элементов программы деятельности ЕКА (АРТЕС-9), являющегося частью проекта сотрудничества между ЕКА, Организацией "Евроконтроль" и Европейской комиссией, в целях расширения вклада европейских стран в создание Глобальной навигационной спутниковой системы.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
As part of the program's cooperation with various organizations, its representatives regularly participate in committees in the Knesset and in conferences around the world. В рамках программы сотрудничества с различными организациями, её представители регулярно участвуют в работе комитетов в Кнессете и в конференциях по всему миру.
During the planning phase, they are part of the preparation of the Philippine medium-term development plan, through regional consultations among various sectors of society. Что касается этапа планирования, то они участвуют в подготовке филиппинского среднесрочного плана развития благодаря проведению региональных консультаций между различными слоями общества.
A score of non-United Nations organizations which have been granted the status of Permanent Observer to the United Nations are part of periodic reporting arrangements in the General Assembly. Множество организаций, которым был предоставлен статус постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций, участвуют в процедурах представления периодических докладов Генеральной Ассамблее.
The prison population also takes part in a number of educational programmes covering such areas as human rights, work and sporting activities, arts and culture and care for the environment. Кроме того, заключенные участвуют в образовательных программах по разнообразной тематике: права человека, трудовые отношения, спорт, искусство и культура, экологическая санитария и др.
The Heads of SAIs that are part of the INTOSAI Governing Board and are EUROSAI members also participate in the Governing Board, as observers. Руководители ВОФК, которые являются членами Управляющего совета ИНТОСАИ и одновременно членами ЕВРОСАИ, также участвуют в работе Руководящего комитета ЕВРОСАИ в качестве наблюдателей.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
As far as formal education comes into question, human rights education is part of the national curriculum, being included in the curricular area generically called "Man and Society". В системе формального образования вопросы прав человека включены в раздел национального учебного плана, озаглавленный "Человек и общество".
Similarly, while he refers to the section of the declaration regarding the principles of the European Union, he conveniently omits the part that reads: "the bizonal, bi-communal nature of the be safeguarded and respected throughout the island". Подобно этому, в то время как он ссылается на определенный раздел декларации принципов Европейского союза, он предпочитает не упоминать ту часть, которая гласит: «на всей территории острова будет сохраняться и уважаться... двухзональный, двухобщинный характер федерации».
On the question of a criminal provision penalizing the use of racist symbols, see section 4.2 of Part II. По вопросу уголовной нормы наказания за использование расистской символики см. раздел 4.2 второй части.
First, production sharing is an alternative to the traditional system whereby a contractor is given exclusive rights over an area in return for an obligation to pay a royalty and a proportional part of gross profits. Во-первых, раздел продукции - это альтернатива традиционной системе, при которой контрактор получает исключительные права на район в обмен на обязательство вносить плату за пользование недрами и выплачивать пропорциональную долю валовых прибылей.
Section 10 of the Atlas access standard requires all UNDP staff members separating from UNDP to sign out through the Office of Human Resources as part of the exit process prior to their last day of employment. Раздел 10 стандарта доступа к системе «Атлас» требует, чтобы все сотрудники ПРООН, прекращающие службу в ПРООН, завершили все формальности связи с выходом в отставку через Управление людских ресурсов до последнего дня работы.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
The part of the population covered through the State Health Insurance Fund is 28%. Доля населения, которая застрахована Государственным фондом медицинского страхования составляет 28 процентов.
Since 1990, the proportion of households in which the man and the woman both work part time has grown from 1.5% to 3.4%. С 1990 года доля семей, в которых мужчина и женщина работают на условиях неполного рабочего дня, увеличилась с 1,5 до 3,4 процента.
2.2 A high percentage of women enrol in these programmes, with support and encouragement from their husbands; the family devotes part of its time to study and learning 2.2 Высокая процентная доля женщин, участвующих в этих программах при поддержке и поощрении со стороны своих мужей; семья уделяет учебе часть времени.
This is a different presentation from the 2010-2013 period, in which the portion of this amount related to the institutional budget was included as part of resources available and reflected as a cost within the institutional budget projections. Эта проводка отличается от бюджета на 20102013 годы, в котором доля этой суммы, связанная с общеорганизационным бюджетом, проводилась по статье имеющихся ресурсов и была заложена как расходы в прогнозы общеорганизационного бюджета.
The major part of the biomass available for technical uses in future will come from the tropical countries in South America, Africa and South Asia; however, a large share of the consumption will occur in North America and in Europe. Наибольший объем биомассы, которую можно будет использовать в технических целях в будущем, будет поступать из тропических стран Южной Америки, Африки и Южной Азии; при этом значительная доля потребления придется на страны Северной Америки и Европы.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
That's only one teeny part. Это всего лишь одна крошечная часть.
Younger me's, business is only a part of life. Младший я, бизнес - это всего лишь часть жизни.
~ How could you let 'em part like that? Как ты мог позволить дойти до всего этого?
This was not due to a lack of good faith on their part, but primarily ensued from predictable problems with the interpretation of the Council's call on them to enter into negotiations without preconditions. Это объясняется вовсе не отсутствием добросовестности с их стороны, а обусловлено прежде всего существованием предсказуемых проблем в толковании обращенного к ним призыва Совета Безопасности добросовестно начать переговоры без каких-либо предварительных условий.
It's thought that up to 90% of the carbon locked up in lignin in this part of Africa is released back into the food chain again, solely by those termites and that fungus. По оценкам ученых, около 90% всего углерода, заключенного в лигнине в этой части Африки, выпускается обратно в пищевую цепь исключительно усилиями термитов.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
Since late 1994, the central evaluation function has operated as part of the Office of Internal Oversight Services. С конца 1994 года функция централизованной оценки является одним из элементов деятельности Управления служб внутреннего надзора.
These obligations also represent a part of the framework for the municipalities and county councils in their operations. Эти обязательства также являются одним из системообразующих элементов повседневной работы муниципалитетов и окружных советов.
As a matter of legal principle and sound policy, the supposition that a treaty forming an element in a dispute is a nullity, simply because it forms part of the "causes" of an armed conflict, is unacceptable. В качестве правового принципа и обоснованной политики предположение о том, что какой-либо международный договор, образующий один из элементов спора, аннулируется всего лишь потому, что он сопряжен с частью «причин» возникновения вооруженного конфликта, является неприемлемым.
The United Nations outsourcing policy is designed to ensure consideration of outsourcing as part of the Organization's regular management decision-making process. Стратегия Организации Объединенных Наций в области внешнего подряда направлена на обеспечение того, чтобы внешний подряд рассматривался как один из обычных элементов процесса принятия руководством решений в Организации.
Road Vehicles Compressed Natural Gas refuelling connector - part 1:20 MPa connector. Рис. 1-1 Схема классификации элементов оборудования СПГ
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
Duke, this is the best part of the day. Дюк, это самый приятный момент дня.
At some point, the concept that they were all part of a much longer ice age came later. В какой-то момент концепция, что все они были частью гораздо более длительного ледникового периода, появилась позже.
Before the war, Bougainville had been administered as part of the Australian Territory of New Guinea, even though, geographically, Bougainville is part of the Solomon Islands chain. На тот момент остров Бугенвиль входил в состав австралийской мандатной территории Новая Гвинея, хотя географически является частью архипелага Соломоновых островов.
What's scary is that this isn't even the craziest part of my night. знаешь, это был такой длинный день, и мне действительно нужно попасть на работу в какой-то момент.
As the current holder of the presidency of the Leading Group, Chile supported all initiatives that highlighted the importance of innovative financing for development as part of the strategy for achieving MDGs. Председательствуя в настоящий момент в Инициативной группе, Чили поддерживает все инициативы, в которых делается упор на важности инновационного финансирования развития как элемента стратегии достижения ЦРТ.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
Flight safety critical aircraft part... I know. Критически важная деталь самолета для безопасного полета... я знаю.
This was the final part of the puzzle. Видимо, это последняя деталь мозаики.
Just one moving part, in the engine? только одна така€ деталь, в двигателе?
This is an engine part from a long lost Autobot ship. Не может быть, это деталь давно утерянного корабля автоботов.
You receive an aluminium part to act as a connection between the flange of your tank vessel and the loading arm of the cargo transfer station. Вы получаете в качестве соединения между соединительным фланцем Вашего танкера и загрузочным рукавом перевалочного пункта промежуточную деталь из алюминия.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
And now it's like part of her is with me. Будто частичка Кристин перешла ко мне.
Stanley is part of what makes this branch so extraordinary. Стэнли - частичка того, что придает нашему филиалу такую исключительность.
If there's part of you that might want that. Если частичка тебя может хотеть этого.
There's got to be some part of me inside you Должна быть частичка моя внутри тебя.
That means that every bit of energy inside us, every particle will go on to be a part of something else, maybe live as a dragonfish, a microbe, maybe burn in a supernova 10 billion years from now. Это значит, что каждая частичка энергии внутри нас, каждая, будет развиваться, чтобы стать частью чего-то еще, может быть, живя как пескарка или микроб, может быть, горя на Суперновой за 10 миллиардов световых лет от нас.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
It's like The King's Speech, but the first part, before he's fixed. Это будто "Король говорит", но первая его половина, до того, как он научился.
An appropriate date would be the latter part of 1995, which would leave sufficient time for consultations among Governments regarding the removal of remaining areas of difficulty in the draft statute. Приемлемым сроком могла бы быть вторая половина 1995 года, что обеспечивало бы государствам достаточно времени для проведения консультаций с целью устранения остающихся разногласий по проекту устава.
It's part Jay. Ведь половина у него от Джея.
Part of me says we'll not see their like again. Одна моя половина говорит, что больше мы их не увидим.
Even stronger is the case for Western governments - above all, Germany, which holds nearly half Russia's Paris Club debt - to ask taxpayers to forgo part of these claims. Еще более веские основания просить налогоплательщиков отказаться от части долговых притязаний имеются у западных правительств - в первую очередь, у правительства Германии, на долю которой приходится примерно половина всех долгов России Парижскому Клубу.
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
Feels like a need a differentiator there - a cool bass part. Мне кажется, что здесь нужен дифференциатор, крутая басовая партия.
The Bavaria Party was part of the state's governing coalition under Wilhelm Hoegner from 1954 to 1957, along with the Social Democrats and the Free Democratic Party. Баварская партия входила в состав правящей коалиции премьер-министра Баварии Вильгельма Хёгнера с 1954 по 1957 год, наряду с Социал-демократической и Свободной демократической партией.
The indigenous movement is part of FLNKS, a coalition of several pro-independence groups, of which only Union Calédonienne and Parti de Libération Kanak are represented in the Territory's Congress. Но при этом считается, что эта партия в большей степени ориентируется на достижение консенсуса с движением коренного канакского населения и выступает за осуществление в полном объеме Соглашения Нумеа.
What Dvořák composed instead was a symphonic concerto in which the piano plays a leading part in the orchestra, rather than opposed to it. Фортепианная партия не отличалась особой виртуозностью, поскольку Дворжак создавал такое произведение, где фортепиано играет ведущую роль в оркестре, а не противостоит ему.
Currently in Montenegro, there are several parties that support unionism, such as New Serb Democracy, Democratic People's Party, Democratic Party of Unity, Democratic Serb Party and the Serb Radical Party, all part of the opposition alliance Democratic Front. В Черногории основными сторонниками союза являются Социалистическая народная партия, партия Новой сербской демократии, Демократическая сербская партия, Народная партия, Партия сербского единства и Партия сербских радикалов (отделение Сербской радикальной партии Воислава Шешеля).
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
Moses had to part the Red Sea. Моисею пришлось разделить Красное море.
In 1914 Ornstein and Zernike proposed to split this influence into two contributions, a direct and indirect part. В 1914 году Орнштейн и Цернике предложили разделить это влияние на два вклада: прямой и косвенный.
In the Goychay region, the climate can be classified in 2 categories; the first includes the territories located in the south part of Goychay, and the second is the climate of the villages located at the foot of the Greater Caucasus. В Гейчайском районе климат можно разделить на 2 категории; Первая включает в себя территории, расположенные в южной части Гейчайского района, а вторая - климат деревень, расположенных у подножия Большого Кавказа.
These fall into five categories: judicial counties; counties established by the Constitutional Convention of 1868-69; counties never organized which were abolished by legislative act; counties whose territory is no longer considered part of the state; and counties whose names have been changed. Эти округа можно разделить на 5 категорий: судейские округа; округа, созданные Конституционной конвенцией 1868-1869 годов; неорганизованные округа; округа, в настоящее время не входящие в состав штата; округа, изменившие название.
Migrant women, for their part, fall into two categories: Что касается женщин-мигрантов, то их можно разделить на две категории:
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
Ye cannot have part in the Lord's table and the table of the devils. Ты не можешь разделять стол и с Господом и с дьяволом.
But even so... it's part of something. Должно быть что-то одно... способное создавать пару и разделять ее.
One is the understanding part of it. This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. Первая - это понимание. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Apparently, part of being married is attempting to share in your spouse's interests. На самом деле, быть хорошей женой - разделять интересы своего мужа.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
400 Years of Bermuda's Race Relations - 3 part series (2009) 400 лет расовых отношений на Бермудских островах (серия из трех частей (2009 год));
This campaign of eight rocket flights formed a significant part of the Space Physics Division's 41 rocket flights this fiscal year. Эта серия запусков восьми ракетных зондов стала важной составной частью программы запуска Отделом космической физики 41 ракеты в этом финансовом году.
An important part of the constitutional process will be the series of public consultations to be held between April and June that will solicit the views of Afghans on the political future of their country. Важным элементом конституционного процесса станет серия открытых консультаций, которые должны пройти в период с апреля по июнь и цель которых состоит в том, чтобы узнать мнение афганцев относительно политического будущего их страны.
The event expanded in its scope with a number of side-events launching as part it, including the Night Summit, a series of after-hours events featuring musicians from throughout the world, and the Food Summit, a two-day showcase of gourmet Irish Food. Мероприятия расширили в свою сферу ряд параллельных мероприятий, запускаемых в рамках, в том числе в ночное время саммита, серия после закрытия мероприятия с участием музыкантов со всего мира, и продовольствия, на два дня витриной изысканные блюда Ирландской кухни.
Part I: A brief biography . Малая серия: Серия биографий».
Больше примеров...