Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
But those memories are the real part of life, not the house. Но они - важная часть твоей жизни, эти воспоминания, а не тот дом.
He was rallying part of the regiment behind a railway embankment when he was twice hit and severely wounded. Он собирал часть полка за железнодорожной насыпью, когда в него дважды выстрелили и тяжело ранили.
The main part of the fleet then left for India, with a few ships remaining under Albuquerque. Основная часть флота затем отплыла в Индию; у Альбукерке осталась пара кораблей.
Unfortunately it's just a small part of the work. Но это только маленькая часть работЫ.
The name Peer Panjal, which is a part of modern Kashmir, is a witness to this fact. Название Пир Панджал, которое носит часть современного Кашмира подтверждает этот факт.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
On its part, NAM remains committed to working actively and constructively with all Member States to tangibly advance the work of the First Committee. Со своей стороны, ДНП по-прежнему выступает за активное и конструктивное участие всех государств-членов в деятельности Первого комитета в целях достижения ощутимого прогресса.
They had taken part in the 17 February revolution against the Qadhafi dictatorship and were currently participating in the rebuilding of the country at the political decision-making level. Они приняли участие в революции 17 февраля против диктатуры Каддафи и в настоящее время участвуют в восстановлении страны на уровне принятия политических решений.
I am equally proud to have listened to several members of the Council of Europe Parliamentary Assembly who have already taken part in this debate and given it a parliamentary dimension. Я также испытывал гордость, когда слушал выступления нескольких членов Парламентской ассамблеи Совета Европы, которые уже приняли участие в этих прениях и привнесли в него дух парламентаризма.
We must also encourage a positive attitude on the part of the Bretton Woods institutions and the non-governmental organizations and United Nations agencies which are currently involved in seeking solutions in Burundi. Поощрять нам надлежит также и позитивное отношение к этому делу бреттон-вудских учреждений и тех неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время принимают участие в поисках решений проблемам Бурунди.
I can respect his beliefs, but he is asking me to take an active part in his committing suicide. Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
It's only a small part, but it's pivotal. Это небольшая роль, но она центральная.
As part of the new social compact, governments of the region could take on the role of "innovation leader" in e-services by exemplifying new usage and business models, including pilot programmes, in order to provide leadership in the realm of ICT and broadband innovation. В рамках нового общественного договора правительства региона могли бы взять на себя роль «лидера инноваций» в области электронных услуг, на примерах демонстрируя новые модели использования и деловой практики, в том числе экспериментальные программы для обеспечения лидерства в сфере ИКТ и инноваций в области широкополосной связи.
Leadership for coordinating work on green economy issues, sometimes as part of the sustainable development agenda, may be with the ministry of national development (Hungary) or the environment ministry (Poland). Руководящую роль в координации работы по построению "зеленой" экономики, иногда в рамках повестки дня в области устойчивого развития, может играть министерство национального развития (Венгрия) или министерство окружающей среды (Польша).
While the Global Forum on Migration and Development is not a direct part of the United Nations, the organization took a leadership role in civil society participation and contribution to the Forum process, including advocating a formal relationship with the United Nations framework. Хотя Глобальный форум по миграции и развитию не является непосредственной частью системы Организации Объединенных Наций, организация взяла на себя ведущую роль в налаживании участия гражданского общества в осуществляемых в рамках Форума процессах, в том числе с точки зрения придания официального характера взаимоотношениям с системой Организации Объединенных Наций.
I would have taken it no matter what it was, I had no other job at the time, but I didn't realise how good a part it was, and in fact, my wife said, You can't do this. Я бы взялся за это вне зависимости от того что это было, у меня не было другой работы в то время, но я не понимал как хороша была эта роль, и к тому же моя жена сказала, Ты не сделаешь этого.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
Finally, all parties should be made to feel that they had a part in the ultimate decision for the path forward. Наконец, все участники должны чувствовать, что они внесли вклад в окончательный выбор будущего пути.
Supported by a historical background of positive participation in building civilization in the Nile Valley, Egyptian women have played a vital part in the revival and development process. На протяжении всей истории египетские женщины вносили позитивный вклад в создание цивилизации в долине Нила и сыграли важную роль в процессе оживления экономики и развития.
In a ceremony, as part of the Workshop, organizers and participants of the workshops expressed their appreciation for the long-term, substantive contributions made to basic space science, particularly for the benefit of developing countries, by a number of distinguished scientists. На состоявшейся в рамках Практикума церемонии его организаторы и участники выразили признательность ряду видных ученых за их многолетний значительный вклад в фундаментальную космическую науку, особенно в интересах развивающихся стран.
The recent decision to recommend the admission of Croatia into the Council of Europe, being our long-awaited objective, represents a joint investment in future democracy and stability in this part of Europe. И принятое недавно решение рекомендовать принятие Хорватии в состав Совета Европы - что является нашей давнишней целью - представляет своего рода совместный вклад в обеспечение будущей демократии и стабильности в этой части Европы.
The United Nations role in peacekeeping has been at the heart of our collective endeavours now for over 50 years. Ireland has played a proud part in United Nations peacekeeping across the continents. Вот уже на протяжении более 50 лет центральное место в наших коллективных усилиях занимает роль Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. Ирландия гордится тем, что она вносит свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, осуществляемую на всех континентах.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
I was also part of the Ryloth campaign. Я тоже участвовал в кампании на Рилоте.
This applied to most regions, with the exception of the Pacific region (consisting mainly of smaller countries and territories), which participated in the household consumption part only. Речь идет о всех регионах, кроме Тихоокеанского (в основном состоящего их малых стран и территорий), который участвовал только в части, посвященной потреблению домашних хозяйств.
He was part of it. Он участвовал в этом.
You were part of the investigation. Ты участвовал в расследовании.
Valeriy Martirosyan has taken an active part in discovering vast reserves of oil and gas on the Russian Arctic Shelf. Участвовал в открытии крупной сырьевой базы нефтяной и газовой промышленности на шельфе арктических морей России.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
His country's mountainous terrain had not prevented it from being part of a major trading route in the region. Гористая территория Ирана не помешала ему стать одним из главных торговых путей в регионе.
For the purposes of this Convention: (a) "Assignment" means the transfer by agreement from one person to another person of all or part of or an undivided interest in the assignor's contractual right to payment of a monetary sum from a third person. "уступка" означает передачу по договоренности одним лицом другому лицу договорного права, полностью или частично, или неделимого интереса в договорном праве цедента на платеж денежной суммы, причитающийся с третьего лица.
Sierra Leone's attempt to redistribute diamond revenues back into the community is part of a solution. Одним из путей решения данной проблемы видится попытка Сьерра-Леоне перераспределить доходы от торговли алмазами и направить их часть обратно в общины.
This right has been enshrined by its insertion in the Constitution. It is part of the most important "social and economic rights" to implement concretely. Это право закреплено в Конституции и является одним из важнейших социальных и экономических прав, требующих создания конкретных механизмов их реализации.
Expanding shortwave coverage to the vast expanses of the States of the former Union of Soviet Socialist Republics in areas not yet served by FM infrastructure is part of the envisioned overall diffusion package. Одним из элементов планируемого общего пакета мер в области трансляции является распространение вещания в коротковолновом диапазоне на обширное пространство государств бывшего Союза Советских Социалистических Республики, в районы, еще не охваченные инфраструктурой ЧМ.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
A large part of global development has been the result of labour, including that of migrant workers. В большой степени глобальное развитие - это результат тяжкого труда, в том числе и трудящихся-мигрантов.
Thanks in large part to these shopping and entertainment destinations, Sunrise has become one of Florida's top tourist draws. В значительной степени, именно благодаря торговым и развлекательным направлениям, Санрайз стал одним из самых привлекательных городов Флориды для туристов.
Dynamic growth in South - South trade, particularly intraregional trade, is in large part a reflection of growing GVC trade. Динамичный рост торговли Юг-Юг, и особенно внутрирегиональной торговли, в значительной степени отражает расширение торговли в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек.
It calls for the most effective measures on the part of the international community, not least because drug trafficking is one of the financial bulwarks of international terrorism. Она требует самых действенных мер со стороны международного сообщества, не в малой степени потому, что наркобизнес служит одной из финансовых опор международного терроризма.
It argues that the ruling of the Supreme Court did not grant any greater authority to the Government with regard to the actual use of nuclear weapons, nor did it result in any greater readiness on the part of the Government to use nuclear weapons. По его словам, решение Верховного суда не предоставляет каких-либо более широких полномочий правительству в отношении фактического применения ядерного оружия, как и не означает какой-либо более высокой степени готовности со стороны правительства применить ядерное оружие.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
To hone its operational readiness and effectiveness, Singapore has also taken part in various PSI interdiction exercises since January 2004. Для повышения своей оперативной готовности и эффективности Сингапур с января 2004 года также участвует в различных учениях по перехвату нарушителей в рамках ИВР.
Concerning the death penalty, Timor-Leste is part of a cross-regional initiative calling for a moratorium. Если говорить о вопросе смертной казни, то Тимор-Лешти участвует в региональной инициативе, призывающей к введению на нее моратория.
Since the mid-1990s, UNCTAD has taken its part in the United Nations reform process, playing a lead role in some areas. С середины 90-х годов ЮНКТАД участвует в процессе реформ в рамках Организации Объединенных Наций, играя важную роль в ряде областей.
In addition to paying its assessed contributions for peacekeeping operations, his Government provided troops and other personnel and financial and material support, as well as taking part in activities to promote peace processes and peacebuilding. Помимо выплаты взносов на такие операции, правительство Японии предоставляет для них свои воинские контингенты и другой персонал и оказывает им финансовую и материальную поддержку, а также участвует в деятельности по оказанию содействия мирным процессам и миростроительству.
Part of Slovenia lies in the Alpe-Adria bioregion, which is currently involved in a major initiative in organic farming. Часть Словении входит в Альпийско-Адриатический биорегион, который в настоящее время участвует в крупной инициативе по органическому земледелию.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
In addition to their work as part of the Consortium, the partners undertake and are involved in many other activities and initiatives to combat environmental crime. В дополнение к своей работе в качестве части Консорциума партнеры обязались и участвуют во многих других видах деятельности и инициативах по борьбе с экологической преступностью.
In the course of the past six months, 12 young legal professionals have participated in basic prosecution casework as part of a trial team. На протяжении последних шести месяцев 12 молодых специалистов в области права участвуют в работе судебного группы по изучению основных материалов судебных разбирательств.
Therefore, many of these countries which are most in need of being guided in the process of what is needed for improved transparency are not part of such discussions, although their wider involvement may be beneficial for facilitating consensus and buy-in of the worldwide agreed best practices. В связи с этим многие страны, которые в наибольшей степени нуждаются в помощи для повышения прозрачности информации, не участвуют в подобных обсуждениях, хотя их активное вовлечение в этот процесс могло бы облегчить поиск консенсуса и способствовать международному признанию необходимости перехода на согласованную оптимальную практику.
The Ninth International Film Festival... involves the partioipation of 17 oountries including the active, heallhy and industrious part of Europe. В девятой международной вьставке кинематографического искусства в этом году участвуют 1 7 наций, объединяющих в себя всю активную, здоровую, работающую Европу.
When you are building the peace you are only dealing with the manifestation of violent conflict and you are not dealing with the social issues, and you can only deal with those issues if everyone is part of the debate. Когда мы строим мир, мы обращаем внимание только на проявления насильственного конфликта, а не на социальные проблемы, хотя решить такие проблемы можно лишь тогда, когда в дискуссии участвуют все стороны».
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
The Conference of European Statisticians Recommendations for the 2000 Census of Population and Housing (CES Recommendations) included a short section on Dissemination as part of the chapter on Methodology. В Рекомендациях по проведению цикла переписей населения и жилищного фонда 2000 года Конференции европейских статистиков (Рекомендациях КЕС) содержится небольшой раздел, освещающий вопросы распространения, который входит в главу, посвященную методологии.
Once passed, the Bill will replace the current section 74A of the Health Act 1956 with a new Part 4A. После принятия этот законопроект заменит нынешний раздел 74А Закона 1956 года о здравоохранении новой частью 4А.
(a) Registration of fuels and fuel additives - 40 C.F.R Part 79; а) регистрации топлив и топливных присадок - С.Ф.Н. 40, раздел 79;
This part would only have to be updated by Parties. Первый раздел будет посвящен национальным юридическим, институциональным и административным рамкам и основываться на итогах рассмотрения первого вопросника.
This part has two annexes: Annex I contains tables and figures to supplement the statistical information while Annex II contains additional regulations relating to each of the articles. Этот раздел дополняют два следующих приложения: приложение I касается таблиц и диаграмм, дополняющих статистическую информацию.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
As a result, the sector is allocated a large part of the national budget in order to ensure sustainable provision of academic and various other types of training. Поэтому в целях обеспечения общеобразовательной и различной другой подготовки для этого сектора выделяется значительная доля ассигнований из государственного бюджета.
With the exception of three single-mandate electoral districts where no Seimas members have been elected so far, the part of women among the Seimas members has increased 2.5 times, to 18.1 per cent. За исключением трех одномандатных избирательных округов, в которых члены сейма не избираются, доля женщин среди членов сейма возросла в 2,5 раза и составила 18,1 процента.
This is hardly to be interpreted in the case of Central and Eastern European Countries where the share part of urban public transport, the railway and bus transport is considerably above the average of EU member countries. Эти прогнозы вряд ли относятся к странам Центральной и Восточной Европы, в которых доля городского общественного транспорта, а также железнодорожного и автобусного транспорта значительно выше среднего показателя для стран-членов ЕС.
(b) Small and medium-sized enterprises (SMEs) are the weakest part of the national innovation system as demonstrated by a very small share of innovative SMEs; малые и средние предприятия (МСП) являются самым слабым звеном национальной инновационной системы, о чем свидетельствует очень низкая доля занимающихся инновационной деятельности МСП;
According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
Everything Torchwood did and you're part of it? Торчвуд столько всего натворил, а ты на них работаешь?
Perhaps the most important achievement in this regard has been the creation of awareness, primarily on the part of the authorities, that we live in a multicultural and multi-ethnic country and that each sector has its particular features and needs as human beings. Пожалуй, наиболее важным достижением в этой области было формирование нового сознания, прежде всего среди представителей органов власти, относительно того, что мы живем в стране, для которой характерно культурное и этническое многообразие, вследствие чего каждому из секторов присущи свои особенности и человеческие потребности.
Here it specifies those cases in which the health authority may mandate the whole or part of the population to undergo screening, present themselves for vaccination or medical treatment at short notice, or it may order a quarantine. В ней конкретно оговариваются ситуации, в которых органы здравоохранения могут принимать решения о проведении обследования части или всего населения, осуществлении прививок или краткосрочном лечении, а также об установлении карантина.
During his employment, the supervisor complained about racial hostility on the part of some of the subcontractors, but the defendant downplayed the concerns and told him to deal with the problems himself. На протяжении всего периода своей работы на застройщика прораб жаловался ему на расистское отношение к нему со стороны некоторых субподрядчиков, однако ответчик не придал должного значения его жалобам и посоветовал ему самому решать свои проблемы.
Although members of military contingents are international personnel under the authority of the United Nations and subject to the orders of the Force Commander through his chain of command, they none the less remain part of their respective national armed forces, especially for disciplinary purposes. То обстоятельство, что участники воинских контингентов рассматриваются как международный персонал, подчиняющийся Организации Объединенных Наций, а также приказам Командующего Силами в рамках существующей субординации, не изменяет их статуса военнослужащих своих соответствующих национальных вооруженных сил, и прежде всего в том, что касается дисциплинарных вопросов.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
19.5.1 Government has set up a National HIV/AIDS Secretariat as a major part of its response to the HIV/AIDS pandemic. 19.5.1 Правительство учредило Национальный секретариат по ВИЧ/СПИДу, что стало одним из основных элементов его реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа.
There was a general sense that capacity-building efforts and a review of salary rates for public-service professionals should be undertaken as part of the anti-corruption work. Сложилось всеобщее понимание того, что необходимо предпринять усилия по наращиванию потенциала и пересмотру ставок заработной платы для сотрудников гражданской службы в качестве одного из элементов борьбы с коррупцией.
That initiative was part of the process of expanding the social rights enshrined in the national Constitution, which is divided into four major categories: survival, development, protection and participation. Эта инициатива осуществлялась в рамках процесса расширения социальных прав, предусмотренных национальной конституцией, который состоит из четырех основных элементов: выживание, развитие, защита и участие.
One part of our mandate in this process is that we should not interfere with the ongoing peace processes in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo. Один из элементов нашего мандата в этом процессе заключается в том, что мы не должны вмешиваться в продолжающиеся в Бурунди и Демократической Республике Конго мирные процессы.
One of the important components of this commitment to social solidarity is raising the capacity for organization in order to generate the ability among the most disadvantaged part of the population to obtain its fair share of the social product. Одним из наиболее важных элементов нашей приверженности социальной солидарности является укрепление организационного потенциала с целью расширения возможностей наиболее уязвимых слоев населения для получения справедливой доли плодов социального развития.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
At that moment I became part of that biosphere. И в тот момент я стала частью этой биосферы.
The main thrust of the activities is gradually being expanded beyond the basic forms of interaction so far available between the relevant departments and exporters to measures seeking a more action-oriented approach on the part of state agencies. Главная направленность проводимой деятельности постепенно выходит за рамки основных форм взаимодействия, имеющихся на настоящий момент в отношениях между соответствующими ведомствами и экспортерами, и она начинает охватывать меры по выработке ориентированного в большей степени на практическую деятельность подхода со стороны государственных учреждений.
2.22. "Replacement silencing system" means any part of the silencing system or its components intended for use on a vehicle, other than a part of the type fitted to this vehicle when submitted for type-approval pursuant to this Regulation. 2.22 "сменная система глушителя" означает любую часть системы глушителя или ее элементов, предназначенную для использования на транспортном средстве, помимо соответствующей части того типа, которая была установлена на данном транспортном средстве в момент его представления на официальное утверждение на основании настоящих Правил.
She noted that that commitment was manifested in the Plan for Equal Opportunities between Women and Men, which was in the process of being adopted and which was part of the National Plan for Development. Она отметила, что об этой приверженности наглядно свидетельствует План обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, который в настоящий момент принимается и который является частью Национального плана развития.
Despite airing on The CW and being created by Berlanti, Mark Pedowitz, president of The CW said in May 2017 that the series at this time, is not part of the Arrowverse. Несмотря на то, что сериал будет транслироваться каналом The CW и что одним из его создателей является Грег Берланти, Марк Педовиц, президент The CW, заявил в мае 2017 что «на данный момент, сериал не является частью вселенной Стрелы».
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
This was the final part of the puzzle. Видимо, это последняя деталь мозаики.
This part is of no interest to me at this point. В данный момент эта деталь меня не интересует.
Good news is, if you swap out a bad part, everything runs smooth as silk again. К счастью, если заменить бракованную деталь, все снова идет как по маслу.
This is an engine part from a long lost Autobot ship. Не может быть, это деталь давно утерянного корабля автоботов.
The boat - as though out of time a part referred to old marine sailings. Парусник - как бы вневременная деталь, отнесенная к давним морским плаваниям.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
If one of us were to die... a part of the other would die inside as well. Если один из нас будет умирать... частичка другого тоже умрет.
What if there is a part of me that is in love with you, too? А что если частичка меня тоже влюблена в тебя?
Now part of me is thriving in every home that has my child. И моя частичка процветает в каждом доме, где живут мои дети.
There has to still be a part of you that is you. В тебе всё ещё должна остаться частичка настящего тебя.
That means that every bit of energy inside us, every particle will go on to be a part of something else, maybe live as a dragonfish, a microbe, maybe burn in a supernova 10 billion years from now. Это значит, что каждая частичка энергии внутри нас, каждая, будет развиваться, чтобы стать частью чего-то еще, может быть, живя как пескарка или микроб, может быть, горя на Суперновой за 10 миллиардов световых лет от нас.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
The latter part of the twentieth century has witnessed a phenomenal expansion of international trade flows. Вторая половина нынешнего столетия характеризовалась феноменальным расширением международных торговых потоков.
When she came as Siegfried and part of Roy? Когда она пришла как Аскольд и половина Эдгара Запашного?
The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. Другая половина заключается в требованиях, возлагаемых китайским правительством на все компании, работающие в китайском интернете, и известных как система самодисциплины.
And we know that half of the population can feel excluded from the process and less committed to the outcome when they have not been part of the decision-making. И мы знаем о том, что половина населения может ощущать себя исключенной из данного процесса и менее заинтересованной в его результатах, когда она не участвует в процессе принятия решений.
Contributions are both financial (technical assistance) and personal (the majority of participants belong to at least one working group (see appendix 3) and approximately half of Participants have taken part in peer review teams). Их вклад являются одновременно и финансовым (техническая помощь), и персональным (большинство Участников входит, по крайней мере, в одну Рабочую группу (см. приложение З), и приблизительно половина Участников принимала участие в командах по осуществлению независимой экспертизы).
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
That's my part. I'll be on your stage. Партия моя, я буду на сцене.
It's the middle trumpet part В середине партия на трубе
He and his party were part of the coalition which elected Albert Zafy to the presidency in 1993. Эта партия стала частью коалиции, избравшей Альберта Зафи на пост президента в 1993 году.
The party was formed in reaction to alleged infringements of individual freedom and human rights on the part of the government of the Venezuelan president Hugo Chávez and his successor, Nicolás Maduro. Партия была сформирована в ответ на предполагаемые нарушения прав человека со стороны правительства Уго Чавеса и его преемника Николаса Мадуро.
As part of the "One Laptop per Child" project, 12,500 free computers were distributed to primary school pupils in 2013, the first year of its operation; a further 12,500 computers will be distributed to secondary school pupils in 2014. В рамках программы "Каждому ученику - по ноутбуку", начатой в 2013 году, среди учеников начальной школы было распределено 12500 бесплатных компьютеров, а в течение 2014 года еще одна партия из 12500 компьютеров будет предоставлена ученикам средней школы.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side. Разделить область предпросмотра по вертикали. Будут показаны одинаковые участки первоначального изображения и результата обработки рядом друг с другом.
New Zealanders care deeply for Tongariro and are pleased to share it through the World Heritage Convention as part of the international community's collective cultural heritage. Жители Новой Зеландии проявляют большую заботу о Тонгариро и рады тому, что с помощью Конвенции о всемирном наследии они могут разделить эту заботу с другими, ибо этот парк является частью общего культурного наследия международного сообщества.
Furthermore, in their account, area 6 could be divided into 6a (the dorsal part) and 6b (the ventral part). Также, согласно их публикациям, поле 6 можно разделить на две части, 6a (дорсальную часть) и 6b (вентральную часть).
It could be divided into two parts: the first part would deal with the specific cases mentioned in paragraphs 32 to 38 of the report; the second part, with general government policy. Его можно было бы разделить на две части: первая часть касалась бы конкретных случаев, упомянутых в пунктах 32-38 доклада; а вторая часть - общей политики правительства в этом вопросе.
Affiliate marketing - if are you ready to share a part of your profits with partners worldwide in order to grow dynamically - you should try it. Партнерский маркетинг - для тех, кто готов разделить свой доход с партнерами по всему миру, динамически преумножая свои доходы. Кроме того, обратите внимание на наши дополнительные предложения.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since. Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар (подарок) из папы с тех пор.
This is a shared responsibility, and member states have to play their part. Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
For these reasons, my delegation continues to share the growing concern at the difficulties faced in the consolidated appeals process, which have been reflected in insufficient financial commitments on the part of the donor community. По этим причинам моя делегация продолжает разделять растущую озабоченность в связи с тем, что в ходе процесса сводных призывов по-прежнему возникают трудности, проявляющиеся в том, что сообщество доноров не выделяет необходимые финансовые ресурсы.
Apparently, part of being married is attempting to share in your spouse's interests. На самом деле, быть хорошей женой - разделять интересы своего мужа.
If your computer will be solely dedicated to Debian, you should partition as part of the installation process ("Partition a Hard Disk", Section 7.6). Если вы решили, что на вашем компьютере будет только Debian, то вам следует разделять диск во время установки ("Разбиение жесткого диска на разделы", раздел 7.5).
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
400 Years of Bermuda's Race Relations - 3 part series (2009) 400 лет расовых отношений на Бермудских островах (серия из трех частей (2009 год));
It was effectively replaced (in singles part) by the Virgin Book of British Hit Singles from 2007 onward. В 2008 году серия (а точнее, часть, посвящённая синглам) была заменена на издание Virgin Book of British Hit Singles.
Barnaul Maniac Documentary film "Beauties and monsters" (second part) from the series "Criminal Russia" (2005) "CyДEБHAЯ KOЛЛEГИЯ ПO yГOЛOBHЫM ДEЛAM BEPXOBHOГO CyДA PФ. Док. фильм «Красавицы и чудовища» (вторая серия) из цикла «Криминальная Россия» (2006 год) СУДЕБНАЯ КОЛЛЕГИЯ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ ВЕРХОВНОГО СУДА РФ.
Jurisprudence department was part of Economics and Law Institute and trained specialists under AA Nº0000038 license with the right of conducting educational activity in correspondence with the national standard of education of the Republic of Kazakhstan number 3.07.020-021 by profession 021640 Jurisprudence. Кафедра первоначально именовалась «Кафедра правоведения», входила в состав института экономики и права и осуществляла подготовку специалистов по специальности 021640 «Юриспруденция» в соответствии с ГОСО РК 3.07.020-2001 на основании лицензии на право ведения образовательной деятельности серия АА Nº 0000038.
Project Runway 8x13 Finale, Part 1 Original Air Date on October 21, 2010 Проект Подиум. Сезон 8, серия 13.
Больше примеров...