Английский - русский
Перевод слова Part

Перевод part с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часть (примеров 20000)
Many responding States indicated that their domestic legislation stipulated which part of a firearm should be marked. Многие из ответивших на вопросник государств сообщили, что в их внутреннем законодательстве содержатся положения о том, на какую часть огнестрельного оружия должна наноситься маркировка.
A package may export some symbols, marking them as part of a public interface. Пакет может экспортировать некоторые символы, пометив их как часть открытого интерфейса.
The station, the congress centre and the old part of town are all within walking distance. Вокзал, конгресс-центр и старая часть города находятся в пределах пешей досягаемости.
He was rallying part of the regiment behind a railway embankment when he was twice hit and severely wounded. Он собирал часть полка за железнодорожной насыпью, когда в него дважды выстрелили и тяжело ранили.
He was rallying part of the regiment behind a railway embankment when he was twice hit and severely wounded. Он собирал часть полка за железнодорожной насыпью, когда в него дважды выстрелили и тяжело ранили.
Больше примеров...
Участие (примеров 5160)
He took an active part in student's films: directing collaboration, co-writer, actor. Принимал активное участие в студенческих фильмах: режиссёрское сотрудничество, совместное написание сценариев, актёр.
The company constantly takes part in the Ukrainian both international exhibitions and fairs of manufacturers of drinks. Компания постоянно принимает участие в украинских и международных выставках и ярмарках производителей напитков.
Following that, the Chinese Government has taken part in activities that promote the safety of United Nations personnel pursuant to the provisions of the Convention. После этого китайское правительство принимает участие в деятельности, способствующей безопасности персонала Организации Объединенных Наций согласно положениям Конвенции.
The general part of the Criminal Code establishes as a criminal offence the participation in any capacity, such as perpetrator, accomplice, assistant or public instigator in offences, which encompasses those established in accordance with the Convention against Corruption. В общей части Уголовного кодекса в качестве уголовно наказуемого деяния признается участие в любом качестве, например, в качестве исполнителя, сообщника, пособника или публичного подстрекателя, в совершении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией против коррупции.
The Committee was informed that the Office of the United Nations Security Coordinator had taken part in the initial assessment mission and had coordinated the determination of the security requirements for the mission. Комитет был информирован о том, что Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности принимало участие в проведении первоначальной миссии по оценке и координировало деятельность по определению потребностей миссии, связанных с обеспечением безопасности.
Больше примеров...
Роль (примеров 5220)
He then played an active part in Malaysia's independence movement. Позднее он играл активную роль в движении Малайзии за независимость.
His Group valued the part played by MINUSTAH in supporting the Government and people of Haiti in that regard and urged that it should be provided with the requisite resources to fulfil its post-election mandate. Группа высоко оценивает ту роль, которую МООНСГ играет в деле оказания поддержки правительству и народу Гаити в этом отношении, и настоятельно призывает выделить ей необходимые ассигнования для выполнения возложенного на нее мандата в период после выборов.
The representative of China said that technical cooperation activities were an important part of UNCTAD's mandate and over the years had played a positive role in enhancing the capacity and promoting the economic and trade development of developing countries. Представитель Китая заявил, что деятельность в области технического сотрудничества является важной составляющей мандата ЮНКТАД и что в течение многих лет она играла позитивную роль, способствуя укреплению потенциала и стимулируя развитие экономики и торговли развивающихся стран.
As part of the new social compact, governments of the region could take on the role of "innovation leader" in e-services by exemplifying new usage and business models, including pilot programmes, in order to provide leadership in the realm of ICT and broadband innovation. В рамках нового общественного договора правительства региона могли бы взять на себя роль «лидера инноваций» в области электронных услуг, на примерах демонстрируя новые модели использования и деловой практики, в том числе экспериментальные программы для обеспечения лидерства в сфере ИКТ и инноваций в области широкополосной связи.
I would have taken it no matter what it was, I had no other job at the time, but I didn't realise how good a part it was, and in fact, my wife said, You can't do this. Я бы взялся за это вне зависимости от того что это было, у меня не было другой работы в то время, но я не понимал как хороша была эта роль, и к тому же моя жена сказала, Ты не сделаешь этого.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1317)
We will continue to play a full and positive part in the development of Community action to tackle racial discrimination once the Treaty comes into force. После вступления Договора в силу мы будем и впредь вносить всесторонний и конструктивный вклад в разработку стратегии Сообщества, направленной на борьбу против расизма.
We will do our part to contribute to the goal of the abolition of that immoral class of weapons and commend the many officials who worked on the Convention for their tireless efforts. Мы внесем свой вклад в содействие достижению цели уничтожения этого аморального вида оружия и высоко оцениваем неустанные усилия многих должностных лиц, работавших над этой Конвенцией.
Ukraine took an active part in the consolidation of the non-proliferation regime and greater stability in South Asia by participating in the special task force established in summer 1999, thereby making a significant contribution to the reduction of the world's nuclear weapons arsenals. Внося значительный вклад в сокращение мировых арсеналов ядерного оружия, Украина играет активную роль в консолидации режима нераспространения и упрочении стабильности в Южной Азии за счет участия в работе учрежденной летом 1999 года Специальной целевой группы.
He also played an important part in the Dutch victory in the Battle of the Slaak against the Spanish. Йохан также внёс значительный вклад в победу голландцев над испанцами в сражении в канале Слак.
Consequently, women are bound to be more broadly represented in all fields, especially in politics, which means that they will be taking a part in shaping the country's future. Следовательно, численность женщин и их вклад во все сферы деятельности должны возрасти, особенно в области политики, что позволит им принимать участие в разработке концепции будущего развития страны.
Больше примеров...
Участвовал (примеров 356)
In particular, there has been no accountability, political or judicial, on the part of those directly involved in the October 1993 coup attempt and the massacre that ensued. В частности, те, кто непосредственно участвовал в попытке государственного переворота в октябре 1993 года и последующих расправах, не понесли никакой ответственности - ни политической, ни судебной.
I want you to be a part of this, Dad, okay? Папа, я хочу, чтоб ты участвовал в этом
In 2011, China took an active part in bilateral space cooperation projects with a large number of countries and engaged in multilateral exchange and cooperation through the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and other major international organizations in the area of space activities. В 2011 году Китай активно осуществлял двусторонние проекты сотрудничества со многими странами в области космонавтики и участвовал в международных обменах и сотрудничестве через Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и другие крупные международные организации, связанные с космической деятельностью.
1940 - The Regiment arrived with the Middle East Command in October 1940 and took a large part in Wavell's Campaign which opened on 9 December 1940. 1940: в октябре месяце полк был переподчинён Средневосточному командованию и участвовал в кампании под командованием Арчибальда Уэйвелла, которая началась 9 декабря 1940.
Finally, the independent expert attended activities on 17 October, World Poverty Day, organized by the United Nations Development Fund for Women to prepare a "Marche mondiale des femmes" which was part of the Beijing Summit follow-up activities. И наконец, независимый эксперт участвовал 17 октября - во Всемирный день борьбы с нищетой - в мероприятиях, организованных Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) с целью подготовки "Всемирного марша женщин", являвшегося частью последующих мер по итогам Пекинского саммита.
Больше примеров...
Одним (примеров 1790)
I rose up to become a part of their senior leadership. Я поднялся там до руководства, стал одним из больших начальников.
The Columns of Gediminas are considered one of the oldest symbols of Lithuania; a depiction of this emblem is part of the large coat of arms of the Lithuanian republic. «Столпы Гедимина» считаются одним из древнейших символов Литвы; изображение этой эмблемы является частью большого герба Литовской республики.
This part of Agastya Mala hills in the core of KMTR is considered one of the five centres of biodiversity and endemism in India by the International Union for Conservation of Nature (IUCN). Эта часть гор Агастьямалай является ядром ТЗКМ и считается МСОП одним из 5 центров биоразнообразия и эндемизма в Индии.
IBProvider License Agreement authorizing the USE of IBProvider on an unlimited number of computers at the same COMPANY, or on those computers which are under your (Individual) direct ownership and control. You can't include IBProvider as a part of another application or system. Лицензия на IBProvider позволяет его использование одним частным лицом или в пределах одной организации без права поставки в составе созданного на его основе программного обеспечения.
This is an inversion of the way matters should be, since the purpose of institutionalizing the CTITF was to ensure that it became a part of the Secretariat and therefore another subject of the Member States. Это являет собой изменение порядка того, как это должно было быть, поскольку целью институционализации (реорганизации) ЦГОКМ было обеспечить, чтобы она стала частью Секретариата и, таким образом, еще одним подотчетным государствам-членам органом.
Больше примеров...
Степени (примеров 1373)
The effective delivery of procurement services for transportation and logistical support constitutes an essential part of the success of the rapid deployment process. От эффективного предоставления закупочных услуг в области перевозки и материально-технического обеспечения в значительной степени зависит успех процесса быстрого развертывания.
So far the reduction in interest rates associated with the slowdown in the major industrial countries has not had any favourable impact on capital flows to emerging markets, in large part because of deterioration of the export and growth prospects of the latter. Пока сокращение процентных ставок, связанное с замедлением экономической активности в крупнейших промышленно развитых странах, не оказало сколько-нибудь благоприятного воздействия на приток капитала в страны с формирующимися рынками, что в немалой степени объясняется ухудшением перспектив экспорта и экономического роста последних.
It was felt that the value of assets covered by the UNIDROIT Convention lay to a large extent in the income that might be realized from the sale or lease of mobile equipment, since the operational proceeds were part of the securities offered. Было высказано мнение, что стоимость активов, охватываемых Конвенцией МИУЧП, в значительной степени определяется размером прибыли, которая может быть получена в результате продажи или сдачи в аренду мобильного оборудования, по-скольку поступления от операций включаются в предлагаемые ценные бумаги.
As the organization has repeated several times in recent years, the global gains have been due in large part to the successful reduction of income poverty in certain nations and regions, such as China, East Asia and, to some extent, India. Как в последние годы несколько раз заявляла организация, глобальные достижения в основном были обеспечены за счет успешного снижения бедности по уровню доходов в некоторых странах и регионах, таких как Китай и до некоторой степени Индия.
A majority of field staff interviewed and surveyed as part of this assessment noted that a lack of follow-up after field visits, as well as on Security Council resolutions, greatly diminishes the impact of these efforts. Большинство опрошенных и участвующих в обследовании в рамках этой оценки сотрудников на местах отметили, что отсутствие последующей деятельности по итогам поездок на места, а также в порядке осуществления резолюций Совета Безопасности в значительной степени снижают эффективность этих усилий.
Больше примеров...
Участвует (примеров 538)
It is also taking an active part in UNESCO activities. Она также активно участвует в деятельности, осуществляемой ЮНЕСКО.
MINURCA also participates in joint patrols with elements of the Central African armed forces and security forces, thus encouraging them to take a more active part in maintaining law and order. МООНЦАР участвует также в совместном патрулировании с военнослужащими Центральноафриканских вооруженных сил и сил безопасности, тем самым побуждая их принимать более активное участие в поддержании законности и правопорядка.
A Brazilian company «Odebrecht» (which also builds bridges across Orinoco), as well as specialists from Austria and France, takes part in construction thereof. В их сооружении участвует бразильская компания «Odebrecht» (она строит и мосты через Ориноко), а также специалисты из Австрии и Франции.
Only the United Nations was able to provide a truly international response to threats to international peace and security, and when only one part of the world participated fully in operations, that universality was threatened. Действительно, только она способна дать подлинно международный ответ на угрозу международному миру и безопасности, и этот всеобщий характер действий ставится под сомнение, когда в операциях участвует только часть мира.
Part of the Rock in Opposition movement. Группа участвует в движении Rock in Opposition.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 320)
When women are part of informal and formal negotiation processes, the chances for a sustainable solution with full respect for human rights increase. Когда женщины участвуют в неофициальных и официальных переговорных процессах, увеличиваются шансы нахождения устойчивого решения проблем при условии полного уважения прав человека.
As part of a strengthened partnership with the International Labour Organization, IPU and ILO are jointly preparing a handbook for parliamentarians on issues related to the worst forms of child labour. В рамках укрепления партнерства с Международной организацией труда МС и МОТ участвуют в совместной подготовке пособия для парламентариев по проблемам, связанным с использованием наихудших форм детского труда.
Moreover, a common manual among JCGP organizations would not have included other agencies of the system which were not part of JCGP, making that effort for the standardization of procedures much less useful than expected. Кроме того, действие единого руководства, разработанного для организаций - участников ОКГП, не распространялось бы на другие учреждения системы, которые не участвуют в ОКГП, в результате чего эта работа по стандартизации процедур оказалась бы гораздо менее полезной, чем ожидалось.
The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, while operating with international cooperation and assistance, should ensure a stronger legacy for enhancing the rule of law in Cambodia because they form part of the national legal system with national participation in its organs. Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи, функционирующие при международном содействии и поддержке, должны обеспечить более широкое наследие с целью упрочения законности в Камбодже, поскольку они являются частью национальной судебной системы и в работе их органов участвуют национальные судьи.
At present the team is represented by two sportswomen who won almost all the stretches of the Russian Championship in 2008 and 2009 having taken first and second places. Besides that the girls take an active part in different European competitions. В настоящее время команда состоит из двух девушек, которые убедительно выиграли - заняв 1 и 2 места - практически все этапы чемпионата России в 2008 и 2009, а также активно участвуют в различных соревнованиях европейского уровня.
Больше примеров...
Раздел (примеров 437)
According to the State party's report, part VI, of the basic legislation creating a legal framework for the placement of detainees under a special, individual security regime came into force on 15 January 2007. Согласно информации, содержащейся в докладе государства-участника, раздел VI закона о принципах создания правовых рамок, определяющих критерии применения к заключенным особо строгого индивидуального режима, вступил в силу 15 января 2007 года.
Having considered the report of the Conference on Disarmament, 1/ and in particular the part concerning expansion of the membership of the Conference, рассмотрев доклад Конференции по разоружению 1/, и в частности раздел, касающийся расширения членского состава Конференции,
This section applies to a non-profit company as incorporated in accordance with Part VI of this Act." настоящий раздел применяется к некоммерческим компаниям, учрежденным в соответствии с частью VI настоящего закона».
One part of medicine, though, has faced the problem of behavior change pretty well, and that's dentistry. Однако один раздел медицины занялся проблемой коррекции поведения основательно, это - стоматология.
Part II, Section 18 Authority to communicate information includes restrictions and conditions on communication of associated technology Part III, Section 23 Possession of nuclear material or associated items without permit addresses offences relating to possession of nuclear material or associated items without a permit. Часть III, раздел 23, Несанкционированное обладание ядерным материалом или связанными с ним средствами, содержит положения о правонарушениях, связанных с несанкционированным обладанием ядерным материалом или связанными с ним средствами.
Больше примеров...
Доля (примеров 349)
In the first half of 2013, the Russian part of Ukrainian exports amounted to 23.7%. К началу июля 2013 года доля России в украинском экспорте составляла 23,7%.
In addition, the more vulnerable groups account for a disproportionate part in the official statistics. Кроме того, среди жертв преступлений непропорционально велика доля представителей наиболее уязвимых групп населения.
The rate for the northern part of the province was 22.9 per cent, while the rate in the southern part was 21.2 per cent. В северной части провинции эта доля равняется 22,9 процента, а в южной - 21,2 процента.
Only recently, the share of wholesale sales in developed countries began to decline, since part of the value added has been appropriated by producers and large retailers, to the detriment of wholesalers. Лишь в последнее время в развитых странах стала снижаться доля сектора оптовой торговли, поскольку производители и крупные предприятия розничной торговли начали увеличивать свою добавленную стоимость за счет доли предприятий оптовой торговли.
The interdependence between agriculture and industry was deemed to be critical, especially in sub-Saharan Africa, where a large part of the workforce was engaged in agriculture. Отмечалась исключительная важность взаимозависимости между сельским хозяйством и промышленностью, особенно в странах Африки к югу от Сахары, где в сельскохозяйственном секторе занята значительная доля трудовых ресурсов.
Больше примеров...
Всего (примеров 2280)
And you managed to miss every awful part of it. А тебе удалось избежать всего этого ужаса.
I really only wanted you there to be a part of everything with me. Я просто хотел, чтобы ты была частью всего, что связано со мной.
Such initial public policy decisions would be best made elsewhere, freeing the Prosecutor to deal for the most part with the law and the facts. Такие первоначальные решения в области публичной политики лучше всего выносить где-нибудь в другом месте, предоставив Прокурору возможность заниматься главным образом вопросами права и фактами.
For their part, representatives of the private sector said that they could play an important role in post-conflict reconstruction when investments are most needed, but when businesses are most hesitant to invest. Представители частного сектора, со своей стороны, заявили, что частный сектор способен играть важную роль в постконфликтном восстановлении, когда потребность в инвестициях ощущается больше всего, а предприниматели проявляют крайнюю осторожность с инвестированием средств.
Further development of basic social principles could be best pursued by the United Nations, as part of the follow-up to the Copenhagen World Summit for Social Development. Процесс дальнейшего развития основных социальных принципов лучше всего проводить в рамках Организации Объединенных Наций как составную часть последующей деятельности по итогам состоявшейся в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Элементов (примеров 1070)
An effective air quality assessment and management system, as a part of environmental policy formulation and implementation, should fit the DPSIR framework. Эффективная система оценки и регулирования качества воздуха, выступая в качестве одного из элементов процесса разработки и осуществления экологической политики, должна соответствовать рамкам ДФНСВР.
Table 2 shows that replication at national level has been a key element of UNCDF support and remains a large part of the value proposition of UNCDF to the LDCs. Таблица 2 показывает, что тиражирование на национальном уровне является ключевым элементов поддержки ФКРООН и остается значительной частью ценностного предложения ФКРООН наименее развитым странам.
As part of its consideration of other suggestions and other possible elements for the scale methodology, the Committee had decided to study further the question of annual recalculation at future sessions in the light of guidance provided by the Assembly. В рамках рассмотрения других предложений и других возможных элементов для включения в методологию построения шкалы начисленных взносов Комитет постановил продолжить изучение вопроса о ежегодном пересчете на своих будущих сессиях с учетом указаний Ассамблеи.
Being a component of any anti-corruption strategy, the asset-recovery process should be understood in light of the human rights framework, as part of the several efforts that States must make in order to comply with their human rights obligations. Будучи одним из элементов стратегии борьбы с коррупцией, процесс возвращения активов должен пониматься в контексте системы прав человека, в качестве составляющей комплекса усилий, которые надлежит предпринять государствам для выполнения своих обязательств в области прав человека.
Notwithstanding those developments, solidarity - a key principle recognized by the Summit as forming part of the foundation for action in social development - has eroded in the ten years after the Summit. Как бы то ни было, солидарность - ключевой принцип, признанный участниками Встречи на высшем уровне одним из основополагающих элементов деятельности в области социального развития - за 10 лет после Встречи на высшем уровне ослабла.
Больше примеров...
Момент (примеров 605)
My favorite part is the grunion run. Мой любимый момент, где рыбки нерестятся.
So what's your favorite part... of a wedding? Скажи, а у тебя есть любимый момент на свадьбах?
But think about it... at some point in your life, every one of you was once a believer, and at some point, you left that part of you behind. Но подумайте об этом... вы все когда-то верили, а потом в какой-то момент оставили это часть себя в прошлом.
b. A fact emerges that has decisive bearing on the judgement, and that fact was not known to the Court and the petitioner when the judgement was issued, provided that the petitioner's lack of knowledge is not a result of negligence on his part. Ь. выясняется обстоятельство, которое существенно влияет на решение и которое не было известно Суду и апеллянту на момент вынесения решения, при условии что неосведомленность апеллянта не вызвана его небрежностью;
Many factors play a part in the dramatic changes that are taking place in the natural world around us, most notably in climate patterns, but most scientists agree that human activity is the main driving force. Происходящие в настоящий момент существенные перемены, прежде всего климатические изменения, обусловлены многими факторами, однако большинство ученых сходятся во мнении, что деятельность человека является основной движущей силой.
Больше примеров...
Деталь (примеров 118)
Just one moving part, in the engine? только одна така€ деталь, в двигателе?
This is an engine part from a long lost Autobot ship. Не может быть, это деталь давно утерянного корабля автоботов.
I'm waiting for a part. Я ещё жду деталь.
The part I pulled from the bus at the junkyard was definitely from a Triumph motorcycle. Деталь, которую я нашел на автобусе определенно с мотоцикла
But what we end up with, is a part that's got all of the mounting features, all of the bosses... this is just one part, but this one part is providing so much functionality. А на выходе мы имеем деталь со всеми креплениями, выступами, и это одна цельная деталь, но эта деталь обеспечивает такую функциональность.
Больше примеров...
Частичка (примеров 69)
But a part of you wishes her harm. Но частичка тебя желает ей зла.
The recognition that human beings are not the centre of the universe but are part of a greater natural order represents a dramatic change in human attitudes towards the world around them. Осознание того, что наша цивилизация не является центром Вселенной и что она всего лишь частичка огромного мироздания природы, кардинально изменило отношение человека к окружающему его миру.
But, there's still a part of me that says: Но какая-то частичка меня говорит:
There has to still be a part of you that is you. В тебе всё ещё должна остаться частичка настящего тебя.
Katy Perry: Part of Me (advertised as Katy Perry: Part of Me 3D) is a 2012 3D autobiographical documentary concert film about Katy Perry. «Кэти Перри: Частичка меня» (англ. Katy Perry: Part of Me) - автобиографический 3D-фильм американской певицы Кэти Перри.
Больше примеров...
Половина (примеров 73)
Estimated completion: first part of 1994. Предполагаемый срок завершения работы - первая половина 1994 года.
What's the other part? А другая половина какова?
Contributions are both financial (technical assistance) and personal (the majority of participants belong to at least one working group (see appendix 3) and approximately half of Participants have taken part in peer review teams). Их вклад являются одновременно и финансовым (техническая помощь), и персональным (большинство Участников входит, по крайней мере, в одну Рабочую группу (см. приложение З), и приблизительно половина Участников принимала участие в командах по осуществлению независимой экспертизы).
One part wolfsbane, one part vervain. Половина волчьего аконита, половина вербены.
One part is based on our childhood, and the other part isn't, when the characters grow up. Первая половина про наше детство, а вторая, там, где герои рассказа становятся старше...
Больше примеров...
Партия (примеров 106)
I thought you quit because your part was too small. Я думала ты ушла, потому что партия часть слишком маленькая
Is there a part in it for me? А там есть для меня партия?
The Committee notes that the party is part of the alliance forming the present Government in the Democratic Republic of the Congo, and that the authors' fear thus appears to lack substantiation. Комитет отмечает, что эта партия входит в союз, образующий нынешнее правительство Демократической Республики Конго, и что, таким образом, опасения авторов, очевидно, являются недостаточно обоснованными.
In modern performances the latter part of Eumete's role is usually transposed to a lower range, to accommodate the tenor voice throughout. Для современных постановок последняя часть роли Эвмета обычно транспонируется, и вся партия исполняется тенором.
The Prosperous Armenia Party (PAP) led by the oligarch Gagik Tsarukyan, which is part of the ruling coalition, disproved the rumors about possible resignation of RA Minister of Labor Social Security Gevorg Petrosyan. Входящая в правящую коалицию партия «Процветающая Армения» олигарха Гагика Царукяна опровергла слухи о возможной отставке назначенного по ее квоте министра социального обеспечения Геворка Петросяна. По словам представителя «ПА» Арама Сафаряна, все эти разговоры являются сплетнями или чьим-либо заказом.
Больше примеров...
Разделить (примеров 38)
I think it would be easier if we were able to part as friends. Думаю, было бы легче, если бы могли всё разделить, как друзья.
The island can be broadly divided into three sections: the east, where its military defensive operations were centred during the Second World War, the lower central part, with the small natural harbour and shop, and a larger western end. Весь остров можно условно разделить на три части: восток, где во время военной оборонительной операции Второй мировой войны были сосредоточены сооружения и орудия, нижняя центральная часть с небольшой естественной гаванью и большой западный выступ.
One proposal currently making the rounds in Frankfurt is to split Issing's current portfolio in two, transferring part of the chief economist's responsibilities to another Board member. Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний «портфель» Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета.
The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court's jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. В качестве первой альтернативы можно было бы разделить вопрос на две части: первая часть будет охватывать вопрос о том, кто может задействовать юрисдикцию Суда, и вторая - вопрос о том, чье согласие необходимо для осуществления юрисдикции Суда.
In certain cases it had been decided to divide up the existing text into shorter articles, with the result that Part 5 now had more articles than before. В некоторых случаях было принято решение разделить имеющийся текст на более короткие статьи, и в результате этого сейчас часть 5 включает больше статей, чем раньше.
Больше примеров...
Разделять (примеров 14)
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since. Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар (подарок) из папы с тех пор.
This is a shared responsibility, and member states have to play their part. Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
For these reasons, my delegation continues to share the growing concern at the difficulties faced in the consolidated appeals process, which have been reflected in insufficient financial commitments on the part of the donor community. По этим причинам моя делегация продолжает разделять растущую озабоченность в связи с тем, что в ходе процесса сводных призывов по-прежнему возникают трудности, проявляющиеся в том, что сообщество доноров не выделяет необходимые финансовые ресурсы.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
And empathy has two qualities: One is the understanding part of it. Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других.
Больше примеров...
Серия (примеров 80)
Individual reels will be released as they are completed and the full series will be ready in the early part of 1995. Отдельные кассеты будут выпускаться по мере их подготовки, а полная серия будет готова в начале 1995 года.
Educational program is an important part of the festival, it includes meetings with leading choreographers, lectures, master classes and a series of workshops. Важной частью фестиваля является образовательная программа, в которую входят встречи с ведущими хореографами, лекции, мастер-классы и серия воркшопов.
The One With the Super Bowl, Part 1 сезон 2, серия 12 Та, после Суперкубка, часть 1.
So part two, here we go. Итак, вторая серия.
A third series of complaints concerns the restitution and non-profanation of human remains, particularly on the part of the scientific community, a problem mentioned in that same section. Третья серия жалоб касается затрагиваемой в этом же разделе проблемы возвращения и неосквернения праха, возникающей, в частности, в результате научных изысканий.
Больше примеров...