My statement is very long, and is divided into two parts: one part will be circulated to representatives; I will read out the other part. |
Мое выступление весьма пространно и разделено на две части: одна часть будет распространена среди представителей; и я хотел бы зачитать другую часть. |
Handbook on radiotelephony in inland navigation, (general part and regional part); |
Справочник по радиотелефонии для внутренних водных путей, общая часть и региональная часть; |
Similarly to old-age pension, work incapacity pension consists of the same components (main part, supplementary part and premium for work experience). |
Пенсия по нетрудоспособности имеет ту же структуру, что и пенсия по возрасту (основная часть, дополнительная часть и надбавка за трудовой стаж). |
I should therefore like to assure my colleagues from Sweden and Ireland that there are no exceptions, and the Russian side is not seeking to eliminate only part of our nuclear arsenal while retaining another part for some particular occasion. |
Поэтому я хотел бы заверить своих коллег из Швеции и Ирландии в том, что нет никаких исключений, и у российской стороны нет никакого стремления уничтожить только часть ядерного оружия, сохранив при этом какую-то его другую часть для какого-то конкретного случая. |
Countries not ready for the pilot reporting were invited to complete only the "yes/no" part and, if feasible, also the "descriptive" part. |
Странам, которые оказались не готовы участвовать в этом эксперименте, было предложено заполнить только часть "да/нет" и по мере возможности "описательную" часть. |
The list is divided into two parts: part 1, intergovernmental organizations, and part 2, non-governmental organizations. |
Перечень разделен на две части: в часть 1 включены межправительственные организации, в часть 2 - неправительственные организации. |
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. |
Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу. |
On the other hand, it is also the most expensive part, the part where major investments are required. |
С другой стороны, это и наиболее затратная часть системы - та часть, в которую необходимо инвестировать крупные средства. |
The State party explains that discrepancies of this kind are common in forged documents, with the first part being altered but not the last part, which includes the signature. |
Государство-участник поясняет, что расхождения подобного рода присущи поддельным документам, при которых изменению подвергается их первая часть, но не вторая, включающая в себя подпись. |
When calculating e1 with the equation in 6.8.2.1.18 the red part is fully factored in, but this part virtually does not contribute to the real energy absorption of the material. |
При расчете показателя е1 с использованием уравнения, содержащегося в пункте 6.8.2.1.18, красное пространство полностью учитывается, однако эта часть фактически не способствует реальному поглощению энергии соответствующим материалом. |
A significant part of this work is undertaken as part of the secretariat's responsibility for coordinating the Nairobi Framework, a multi-agency initiative started in 2006 by then United Nations Secretary-General Kofi Annan to help spread the benefits of the CDM. |
Важная часть этой работы осуществляется в рамках ответственности секретариата за координацию деятельности по осуществлению Найробийских рамок - межучрежденческой инициативы, выдвинутой в 2006 году тогдашним Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном в целях содействия распространению выгод, связанных с МЧР. |
83.125. Although we accept the first part of the recommendation but death penalty is still part of the domestic punishment policy according to the Sudanese legal system. |
83.125 мы принимаем первую часть рекомендации и обращаем внимание на то, что смертная казнь все еще предусмотрена внутригосударственной политикой наказаний в соответствии с суданской правовой системой. |
Having ascertained the issues delegations had raised in the first part, a list of possible issues for the second part was complied and used as a basis for further discussion. |
После установления проблем, поднимавшихся делегациями в рамках первой части, был скомпилирован и использован в качестве основы для дальнейшей дискуссии перечень возможных проблем на вторую часть. |
That cannot be achieved without active and determined cooperation on the part of the international community, with the special participation of the developed countries, which have a moral obligation to set aside a part of their affluence to reduce the burden of poverty and alleviate human suffering. |
Успех в этом деле не может быть достигнут без активного и решительного сотрудничества между членами международного сообщества - при чем особую роль в этом сотрудничестве должны играть развитые страны, моральный долг которых предоставить часть своего богатства на цели сокращения бремени нищеты и уменьшения человеческих страданий. |
The fact remained, however, that part of the Territory of Western Sahara was illegally occupied by Morocco, and part was under the total control of the Frente Polisario. |
Однако факт остается фактом: часть территории Западной Сахары незаконно оккупирована Марокко, а другая часть находится под полным контролем Фронта ПОЛИСАРИО. |
As part of the cooperation, Kazakhstan has agreed to pay part of the operating and maintenance expenses for a number of Kyrgyz dams and reservoirs supplying water to both countries. |
В рамках сотрудничества Казахстан согласился компенсировать часть расходов по эксплуатации и техническому обслуживанию ряда плотин и водохранилищ в Кыргызстане, из которых обеспечивается водоснабжение обеих стран. |
Under the provision, the carrier is liable for negligence on the part of performing parties and others who perform or undertake to perform part of the contract. |
В соответствии с этим положением перевозчик несет ответственность за небрежность исполняющих сторон, а также других сторон, которые исполняют или обязуются исполнить часть договора. |
She stressed the importance of regarding children never as part of the problem but as part of the solution, since children were the future. |
Оратор подчеркивает важное значение подхода, согласно которому детей не следует рассматривать как часть проблемы. |
But if the buyer takes all or part of the excess quantity, it is obliged to pay the contract price for the excess part as well. |
Но если покупатель принимает все излишнее количество или его часть, он обязан уплатить договорную цену и за этот излишек. |
The Committee-specific document should be divided in two sections, a general information part and a specific provisions part, according to the following indications. |
Документ для Комитета должен быть поделен на две части: часть, содержащую общую информацию, и часть, посвященную конкретным положениям, как это указано ниже. |
It had maintained the first part of the declaration on article 2 and had reviewed the second part of that declaration. |
Правительство решило сохранить первую часть заявления по статье 2 и пересмотрело вторую часть этого заявления. |
And not just that part, but... some part of my soul. |
И не только эта часть. Какая-то часть души. |
But the part of me that admires you is not the part that makes tough decisions. |
Но та часть меня, которая восхищается тобой, это не та часть, которая принимает решения. |
You're a part of me, and you're a part of your mother. |
Ты часть меня и ты часть своей матери. |
But here we are, a part of your lives, a part of your family. |
Но вот мы здесь, часть твой жизни, часть твоей семьи. |