| A part of population in remote and mountainous areas has a low level of development compared with that of the whole country. | Часть населения в отдаленных и горных районах находится на низком уровне развития по сравнению с общенациональными показателями. |
| Institutions and policies are inconsistent and awareness of laws in a part of population is inadequate. | Имеющиеся учреждения и проводимая политика носят непоследовательный характер, а определенная часть населения недостаточно хорошо знакома с действующим законодательством. |
| Private organizations engaging in such collaborative ventures should therefore acknowledge accountability as part of the corporate mandate. | Поэтому участвующие в подобных совместных предприятиях частные организации должны воспринимать подотчетность как часть корпоративного мандата. |
| As part of France, French Polynesia holds two seats in the National Assembly and sends one representative to the Senate. | Как часть Франции Французская Полинезия имеет два места в Национальном собрании и одно место в Сенате. |
| Every part of this earth is sacred to my people. | «Каждая часть этой земли священна для моего народа. |
| These instances not only create barriers to education but also exclude a significant part of the population that could contribute to sustainable development. | Такие ситуации не только создают препятствия в плане доступа к образованию, но также и исключают значительную часть населения, которая могла бы вносить вклад в устойчивое развитие. |
| Winning gold, silver and bronze medals for their nations in these competitions is only a small part of the significance of these schools. | Награждение золотыми, серебряными и бронзовыми медалями в этих конкурсах - лишь малая часть значения этих школ. |
| Another part of these regulations was issued in 2005. | В 2005 году была издана еще одна часть этих правил. |
| A major part of youth outreach programmes is targeted at directly or indirectly preventing the exclusion of young people. | Основная часть таких программ прямо или косвенно направлена на недопущение изоляции подростков. |
| The Chamber reserves part of its public session for "questions and debate". | Часть открытого заседания отводится Палатой для "вопросов с обсуждением". |
| Legislation made by Parliament forms part of the laws of Sierra Leone. | Принимаемое парламентом законодательство образует часть правовой структуры Сьерра-Леоне. |
| Effective drought management policies require that the associated drought risk reduction interventions are viewed and treated as part of national development activities. | Для эффективности политики по организации противодействия засухе необходимо, чтобы соответствующие меры вмешательства по снижению риска засухи рассматривались и воспринимались как часть национальной деятельности в области развития. |
| Consideration may be given to that option as part of international cooperation efforts. | Можно было бы рассматривать эту деятельность как часть усилий, предпринимаемых в рамках международного сотрудничества. |
| A large part of the reported emission data was geographically explicit. | Значительная часть представленных данных о выбросах имеет четкую географическую привязку. |
| A large part of the waste is being dumped in unauthorized places. | Большая часть отходов сваливается в неавторизованных местах. |
| In the last twenty years, Statistics Netherlands has implemented a large part of the System of Environmental-Economic Accounting. | За последние 20 лет Статистическое управление Нидерландов внедрило значительную часть Системы эколого-экономического учета. |
| A list of such sources shall be provided as part of the Party's next report pursuant to paragraph 6. | Перечень таких источников будет представлен как часть очередного доклада Стороны в соответствии с пунктом 6. |
| He also informed the Bureau about the Task Force plans for the remaining part of 2013 and in 2014. | Он также проинформировал Президиум о планах Целевой группы на остающуюся часть 2013 года и 2014 год. |
| This part of the profile includes a foreword by the ECE Executive Secretary, a preface, acknowledgements, and an executive summary. | Эта часть национального обзора включает предисловие Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, введение, выражение признательности и резюме. |
| The mining boom in Mexico is part of a general global trend that affects Latin America in particular. | Подъем горнодобывающей промышленности в Мексике - это составная часть ситуации в мире в целом и в Латинской Америке, в частности. |
| The Western Scheldt - the part of the estuary between Vlissingen and the Dutch-Belgian border - was a typical multiple channel system. | Западная Шельда - часть дельты между Флиссингеном и голландско-бельгийской границей - представляет собой типичную многоканальную систему. |
| A large part of the activities that are proposed for the period 2012 - 15 seek to address this information gap. | Значительная часть мероприятий, предлагаемых на период 20122015 годов, направлена на устранение этого информационного пробела. |
| This brought to an end the training instruction part of the course. | Таким образом, учебная часть курса завершена. |
| The second part of his presentation was devoted to the prevention of, and law enforcement against, bid-rigging. | Вторая часть его выступления была посвящена предотвращению сговора на торгах и его пресечению в правоприменительной практике. |
| (b) Consider voluntarily making all, or part, of their CBM returns public. | Ь) рассмотрения вопроса о том, чтобы добровольно сделать все или часть из своих сводок по МД общедоступными. |