Nothing she wasn't willing to part with. |
Ничего такого, чего она не хотела бы разделить с тобой. |
You can't part 'em, sir. |
Вы не можете разделить их, сэр. |
I think it would be easier if we were able to part as friends. |
Думаю, было бы легче, если бы могли всё разделить, как друзья. |
I was able to part it and when I looked at it I completely blanked out. |
Я смог разделить коды, но когда я посмотрел, меня вырубило. |
I needed Moses to part the sea. |
Мне нужен Моисей, чтобы разделить море. |
The financial resources available were limited, and countries hosting large refugee communities must be relieved of at least part of their burden. |
Имеющиеся финансовые ресурсы ограничены, и необходимо помогать странам, принимающим большое число беженцев, чтобы разделить с ними их тяжкое бремя. |
And part the Red Sea. |
И разделить Красное море. |
Moses had to part the Red Sea. |
Моисею пришлось разделить Красное море. |
In 1914 Ornstein and Zernike proposed to split this influence into two contributions, a direct and indirect part. |
В 1914 году Орнштейн и Цернике предложили разделить это влияние на два вклада: прямой и косвенный. |
He destroyed his own beloved... rather than let a mediocrity... share in the smallest part of his glory. |
Он уничтожил своего избранника... чтобы не позволить посредственности... разделить хоть малую толику его славы. |
He just wasn't ready to share that part of himself with her. |
Он всего лишь не был готов разделить эту его часть с ней. |
I must say that we, all the members of the Conference on Disarmament, have to share a significant part of that responsibility. |
Должен сказать, что значительную часть этой ответственности должны разделить и все мы, члены Конференции по разоружению. |
Responses to this part of the draft guiding principles oscillated between the macro and the micro levels. |
Комментарии по данной части проекта руководящих принципов можно разделить на макро- и микроуровни. |
The part that would be theirs, we'll divide among us |
Ту часть, которая принадлежит им, разделить между нами. |
(Laughs) I think the hardest part for me was not having someone to share the little stuff with. |
Я думаю, тяжелее всего для меня, было то, что не с кем разделить приятные мелочи. |
He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. |
В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности. |
The island can be broadly divided into three sections: the east, where its military defensive operations were centred during the Second World War, the lower central part, with the small natural harbour and shop, and a larger western end. |
Весь остров можно условно разделить на три части: восток, где во время военной оборонительной операции Второй мировой войны были сосредоточены сооружения и орудия, нижняя центральная часть с небольшой естественной гаванью и большой западный выступ. |
With regard to the organization of its work, the Working Party decided that it would divide its session into two parts, with the second part to be held for two days in December 1996 to discuss the programme budget. |
Относительно организации своей работы Рабочая группа приняла решение разделить свою сессию на две части и провести вторую часть продолжительностью в два дня в декабре 1996 года для обсуждения бюджета по программам. |
One proposal currently making the rounds in Frankfurt is to split Issing's current portfolio in two, transferring part of the chief economist's responsibilities to another Board member. |
Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний «портфель» Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета. |
Do you and Rhonda honestly believe that I share some of the blame or even a small part of the blame for Mackenzie cheating with Brian? |
Вы с Рондой правда верите, что я должен разделить вину какой-нибудь маленький кусочек вины за измену Маккензи? |
In the Goychay region, the climate can be classified in 2 categories; the first includes the territories located in the south part of Goychay, and the second is the climate of the villages located at the foot of the Greater Caucasus. |
В Гейчайском районе климат можно разделить на 2 категории; Первая включает в себя территории, расположенные в южной части Гейчайского района, а вторая - климат деревень, расположенных у подножия Большого Кавказа. |
The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court's jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. |
В качестве первой альтернативы можно было бы разделить вопрос на две части: первая часть будет охватывать вопрос о том, кто может задействовать юрисдикцию Суда, и вторая - вопрос о том, чье согласие необходимо для осуществления юрисдикции Суда. |
In certain cases it had been decided to divide up the existing text into shorter articles, with the result that Part 5 now had more articles than before. |
В некоторых случаях было принято решение разделить имеющийся текст на более короткие статьи, и в результате этого сейчас часть 5 включает больше статей, чем раньше. |
If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side. |
Разделить область предпросмотра по вертикали. Будут показаны одинаковые участки первоначального изображения и результата обработки рядом друг с другом. |
New Zealanders care deeply for Tongariro and are pleased to share it through the World Heritage Convention as part of the international community's collective cultural heritage. |
Жители Новой Зеландии проявляют большую заботу о Тонгариро и рады тому, что с помощью Конвенции о всемирном наследии они могут разделить эту заботу с другими, ибо этот парк является частью общего культурного наследия международного сообщества. |