| Business enterprises are part of this global context, and their actions and activities have the potential to contribute positively to global solutions. | Коммерческие предприятия образуют часть такого общего контекста, и их действия и деятельность могут положительно повлиять на усилия по выработке глобальных решений. |
| Part in Texas and part in Oklahoma. | Часть в Техасе и часть в Оклахоме. |
| Part of me feels like if he goes home then part of his... | Часть меня чувствует, что если он поедет домой, то часть его... |
| Part two was very weak and not linked closely enough to part one. | Часть вторая является очень слабой и недостаточно тесно увязана с частью первой. |
| Part VII of the bill relates to welfare facilities for employed persons, which for the most part are not provided for in current legislation. | Часть VII законопроекта содержит требования по обеспечению удобств для работников, которые в основном отсутствуют в действующем законодательстве. |
| Part of them move away from institutional care and part from their childhood homes. | Некоторые из них выйдут из специализированных учреждений по уходу, тогда как другая часть покинет детские дома, где они воспитывались. |
| Part of the ESTP courses are organised by National Statistical Institutes forming part of the ESS. | Часть курсов ЕППСС организуется национальными статистическими учреждениями, входящими в ЕСС. |
| Part Two is the substantive part and is divided in three sections. | Часть вторая является материально-правовой частью и состоит из трех разделов. |
| Part of him wanted to escape, The other part probably struggled to find answers. | Одна его часть хотела скрыться, другая, возможно, пыталась найти ответы. |
| Part of me wanted to cry and another part wanted to fight. | Часть меня хотела плакать, а другая - бороться. |
| The proper application of procedures and best practices, as well as lessons learned, forms an important part of regular refresher and induction training. | Важную часть регулярной переподготовки и вводного обучения составляет правильное применение процедур и передовых наработок, а также усвоенных уроков. |
| As at 30 June 2012 a significant part of the backlog has been cleared. | По состоянию на 30 июня 2012 года значительная часть накопившегося объема работы была выполнена. |
| Projected benefits form an important part of the business case for implementing IPSAS. | Прогнозируемые преимущества представляют собой важную часть технико-экономического обоснования проекта перехода на МСУГС. |
| The major part of the regular budget is devoted to economic and social development. | Основная часть бюджетных средств выделяется на цели экономического и социального развития. |
| As part of the agreement, all Executive Directors will also be elected. | Как часть договоренности, все директора-распорядители будут также выбираться. |
| The part of the Indian South-South Programme focused beyond its own subregion is heavily weighted towards Africa. | Та же часть индийской программы Юг-Юг, которая распространяется за пределы субрегиона, имеет сильно выраженную африканскую направленность. |
| It also notes that the outputs presented under each functional area appear to cover only a part of the activities envisaged. | Он отмечает также, что представленные по каждой функциональной области мероприятия, как представляется, охватывают лишь часть запланированных мероприятий. |
| The comprehensive review forms part of the broader discussion on initiatives to improve system-wide coherence in the United Nations. | Этот всеобъемлющий обзор составляет часть более широкого обсуждения инициатив по улучшению согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The current interest in independent system-wide evaluation is to be seen as part of the broader context of reform in the United Nations system. | Текущий интерес к независимой общесистемной оценке следует рассматривать как часть более общего контекста реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| All countries consider common policy positions as part of the One Voice strategy. | Все страны рассматривают общие политические позиции как часть стратегии «одной позиции». |
| That seems indeed part of a problem that goes far beyond the actual format of the report. | Представляется, что это вообще часть проблемы, которая выходит далеко за рамки формата этого доклада. |
| The issue of working methods is an indispensable part of the comprehensive project to reform the Security Council. | Вопрос о методах работы - это неотъемлемая часть всеобъемлющего проекта реформирования Совета Безопасности. |
| The deterrent effect of the threat of criminal sanctions has always allowed us to police the baser part of our natures. | Сдерживающий эффект угрозы уголовного наказания всегда позволял нам контролировать более низменную часть нашей натуры. |
| By insisting on keeping nuclear bombs or merely decommissioning part of them, the nuclear-weapon States themselves are the source of proliferation. | Обладающие ядерным оружием государства, которые упорно сохраняют атомные бомбы или ограничиваются тем, что отправляют часть из них на консервацию, сами являются источниками распространения. |
| The international community has fulfilled its part of the Agreement, notably with the full deployment of UNISFA. | Международное сообщество выполнило свою часть Соглашения, в частности обеспечив полное развертывание ЮНИСФА. |