| Training and educational activities also formed a core part of their mandate. | Важная часть их полномочий относится также к организации подготовки кадров и учебных программ. |
| The other substantive part focuses on new areas and perspectives on risk and its reduction. | Другая основная часть посвящена новым направлениям действий и взглядам на опасность и ее уменьшение. |
| The Government reported that the second part of the investigation into allegations made in the Channel 4 video was under way. | Правительство сообщило, что проводится вторая часть расследования утверждений, содержащихся в видеозаписях "Канала 4". |
| The UPR mid-term report should be viewed as a part of the second National Report submitted by the Republic of Armenia. | З. Промежуточный доклад по УПО следует рассматривать как часть второго национального доклада, представленного Республикой Армения. |
| JS8 noted that a significant part of the region where Kurdish people live is declared as "military zone" and de-humanized. | Авторы СП8 отметили, что значительная часть района проживания курдского народа была объявлена "военной зоной" и очищена от жителей. |
| The greater part of the Algerian border was insecure. | Значительная часть алжирской границы не контролируется. |
| The Tribunal's completion of the last trials and appeals is, of course, only part of its impact. | Разумеется, что завершение Трибуналом последних процессов и апелляционного производства - это только часть его роли. |
| They used part of their revenues to bribe M23 officers to join their side. | Часть этих поступлений они использовали для того, чтобы подкупить офицеров Движения и заставить их перейти на свою сторону. |
| The operation, led by French experts, helped to clean up a large part of the city of Abidjan and its suburbs. | Эта операция, проведенная французскими экспертами, помогла очистить большую часть Абиджана и его пригородов. |
| This assistance forms a significant part of Qatar's foreign aid programme. | Такая помощь составляет значительную часть программы иностранной помощи Катара. |
| Currently, civil society participation was very often limited to stakeholders from one part of the world. | В настоящее время участие гражданского общества очень часто сводится к участию заинтересованных сторон, представляющих только одну часть мира. |
| Views were shared on which part of the fuel-cycle activities should be covered under the treaty. | Состоялся обмен мнениями по вопросу о том, какую часть деятельности, связанной с топливным циклом, следует охватить в рамках договора. |
| The Ministry of Health has undertaken some part of expenses since 2010. | Начиная с 2010 года, Министерство здравоохранения взяло на себя часть расходов. |
| The last Census in 2011 was attended by only a part of the homeless persons, namely 11,496 people. | В последней переписи, проведенной в 2011 году, участвовала лишь часть бездомного населения, а именно 11496 человек. |
| Western and other foreign models do not form a major part of Taliban military equipment. | Оружие западных образцов и оружие, произведенное в других зарубежных странах составляет незначительную часть вооружения «Талибана». |
| The first part of this recommendation is accepted and is being implemented regarding the effective implementation of the legislation on discriminations. | Первая часть этой рекомендации, касающаяся эффективного осуществления законодательства по борьбе с дискриминацией, принята и находится на этапе выполнения. |
| The first part of recommendation is accepted regarding the discriminations against the Roma and Egyptian communities. | Принимается первая часть рекомендации относительно ликвидации дискриминации в отношении общин рома и "египтян". |
| The second part of this recommendation is accepted regarding the implementation of the rights of persons belonging to all minorities. | Вторая часть этой рекомендации, касающаяся реализации прав всех лиц, принадлежащим к меньшинствам, принимается к выполнению. |
| Among those problems were the extensive floods which had affected the greater part of the country. | К ним относятся и масштабные наводнения, затронувшие большую часть территории страны. |
| (3.0) Households occupying all or part of a housing unit under some other form of tenure. | (3.0) Домохозяйства, занимающие всю жилищную единицу или ее часть согласно другой форме пользования. |
| The second part of the document presents the draft text for the appendix of the CES Recommendations dedicated to the Fundamental Principles of Official Statistics. | Вторая часть настоящего документа содержит проект текста для добавления к Рекомендациям КЕС, посвященного Основным принципам официальной статистики. |
| Both approaches indicate that the northern part of the region is at lowest risk of adverse impacts from ozone pollution. | Оба метода указывают на то, что северная часть региона подвержена минимальному уровню риска неблагоприятного воздействия озонового загрязнения. |
| The model disaggregated the European part of the Russian Federation into six regions. | В этой модели европейская часть Российской Федерации разделена на шесть регионов. |
| At its meeting in March 2010, the Bureau suggested dedicating a part of the next Committee session to discussing a convention. | На своем совещании в марте 2010 года Бюро предложило посвятить часть следующей сессии Комитета обсуждению конвенции. |
| The Party concerned also mentions that part of the study was declassified because the Ministry took into account the public interest served. | Соответствующая Сторона упомянула также о том, что часть этого исследования была рассекречена, поскольку Министерство учло общественный интерес, которому служит раскрытие такой информации. |