| It's time for him to tell the next part of his story. | Пришло время для него, чтобы рассказать Следующая часть его истории. |
| You already took a part of my life, that story you wrote about Lenny and me. | Вы уже взяла часть моей жизни, тот рассказ, что ты написала обо мне и Ленни. |
| I think this is the part where you're meant to back me up. | Я думаю это та часть, где ты меня поддерживаешь. |
| And I'm sure some part of you hoped it would end there. | И я уверена, что некоторая часть вас надеялась, что всё кончено. |
| Well, that part's non-negotiable. | Ну, эта часть не обсуждается. |
| I wouldn't want you to miss the part which requires the immediate surrender of the artefact to me. | Я бы не хотела, чтобы ты пропустил часть, в которой говорится о немедленно передаче артефакта мне. |
| I did my part, but we found it. | Я сделала свою часть, но это мы нашли ее. |
| I am only part of the greater whole. | Я - только часть из большего целого. |
| Okay, then that's why you're part of the problem. | Хорошо, тогда вот почему ты часть проблемы. |
| It's the most important part of the workout, but... | Это самая важная часть тренировки, но... |
| Boy, whoever adopted this part of the highway is really keeping it clean. | Кто-то действительно постоянно держит эту часть шоссе чистой. |
| Don't forget about the underneath part of my knee. | Не забудь про заднюю часть коленки. |
| That part I'm pretty clear on. | Эта часть для меня предельно ясна. |
| Of the large geographical region of Macedonia, only a part falls within our neighbour's territory. | Только одна часть большого географического района Македония находится в переделах территории нашего соседа. |
| A good part of the southern and central parts of the country have been off limits since mid-2009. | Значительная часть южных и центральных районов страны закрыты для доступа с середины 2009 года. |
| The Democratic Republic of the Congo is known for its rich natural resources, including in the eastern part of the country. | Известно, что Демократическая Республика Конго, в том числе ее восточная часть, богата природными ресурсами. |
| A consistent programme to address such gaps should be developed as part of the national development strategy. | Совместная программа направленная на работу с такими пробелами должна быть разработана как часть национальной стратегии развития. |
| For UNIDO as well as for most other United Nations system organizations, this represents only a relatively small part of total voluntary contributions. | Для ЮНИДО, как и для большинства других организаций системы Организации Объединенных Наций, такие взносы составляют лишь относительно небольшую часть от общего объема добровольного финансирования. |
| A large part of the world came under the domination of a few Western States. | Большая часть мира оказалась под гнетом нескольких западных государств. |
| This is part of a national strategy that seeks to strengthen transparency and the competitiveness of our country's international services. | Это часть национальной стратегии, которая направлена на повышение транспарентности и конкурентоспособности международных услуг нашей страны. |
| The preambular section remained the same, but the operative part contained a number of changes. | Преамбула остается такой же, но постановляющая часть содержит ряд изменений. |
| As President, I have made it clear that the United States will do our part. | Как президент я однозначно заявил, что Соединенные Штаты Америки пройдут свою часть пути. |
| The MCTF shall operate under the Conference of the Parties as part of the enhanced multilateral financial mechanism set up under the Convention. | МФКТ действует под руководством Конференции Сторон как часть усиленного многостороннего финансового механизма, учрежденного согласно Конвенции. |
| Dependence on external financing is part of the problem. | Зависимость от внешнего финансирования составляет часть этой проблемы. |
| A small part is spread over small towns in the coastal districts and in tribal communities along rivers in the interior. | Жители небольших городов в прибрежных округах и племенных общин вдоль течения рек во внутренних районах составляют малую часть населения. |