A significant part of the Council's work is still done in consultations. |
Совет все еще проводит значительную часть своей работы в рамках консультаций. |
The effectiveness of those processes will benefit from increased economies of scale, of which the remaining asset management activities represent a minor part. |
Благодаря эффекту масштаба эффективность этих процессов, меньшая часть которых приходится на услуги по управлению материальной частью, повысится. |
It was also a reminder of the urgent need to correct the social and economic equalities that affected a significant part of the world population. |
Оно также является напоминанием о неотложной необходимости устранить социальное и экономическое неравенство, которое затронуло значительную часть населения всего мира. |
Even a small part of the colossal amount spent on weapons could help bridge that digital divide. |
Даже небольшая часть колоссальных средств, затрачиваемых на вооружения, могла бы сократить этот цифровой разрыв. |
The latter part of that suggestion was objected to. |
Вторая часть этого предложения вызвала возражения. |
The Chairperson said that the possibility had been discussed at length and dismissed as part of the compromise solution. |
Председатель говорит, что эта возможность была весьма подробно обсуждена и отклонена как часть компромиссного решения. |
The colloquium could also examine how the remaining part of the Working Group's mandate should be addressed. |
На коллоквиуме можно будет также рассмотреть вопрос о том, каким образом выполнить оставшуюся часть мандата Рабочей группы. |
It required the use of state-of-the-art technologies that formed part of the evolution to a paperless society. |
Оно требует использования современных технологий, составляющих часть эволюционного пути к безбумажному обществу. |
As a result, a significant part of the draft resolution was dedicated to recognizing the positive steps taken. |
Как следствие значительная часть этого проекта резолюции посвящена признанию позитивных шагов. |
The second part will look at more cross-cutting issues. |
Вторая часть будет посвящена более межсекторальным вопросам. |
For primary health care the patients usually pay a minor part of the expenses. |
Что касается первичной медицинской помощи, то пациенты обычно оплачивают небольшую часть расходов. |
The public sector is estimated to provide a smaller yet indispensable part of sustainable development financing. |
По оценкам, государственный сектор выделяет менее значительную, но крайне необходимую часть средств на финансирование устойчивого развития. |
Another part of the strategy is to support national efforts aimed at developing capacities for pro-poor policy-making. |
Другая часть стратегии связана с оказанием поддержки национальным усилиям, нацеленным на создание потенциала, который необходим для разработки политики в интересах малоимущих. |
Today, women are the most neglected and vulnerable part of society in Ethiopia. |
Сегодня женщины представляют собой наиболее игнорируемую и уязвимую часть общества в Эфиопии. |
The Russian Federation is the only country that covers a large part of the continental landmass of Eurasia. |
Российская Федерация - уникальное государство, занимающее значительную часть материка Евразия. |
In some instances, part of the municipal waste may be exported to other countries before treatment. |
В некоторых случаях часть муниципальных отходов может экспортироваться в другие страны до переработки. |
The current part of the desk study focuses on the topic of waste statistics. |
Данная часть кабинетного исследования сосредоточена на теме статистики отходов. |
Surveys are no longer discussed as individual tools but as part of a data collection system. |
Обследования рассматриваются уже не как самостоятельный инструмент, но как часть общей системы сбора данных. |
This part of the CES plenary session will be organised in a form of a one-day seminar. |
Данная часть сессии КЕС будет организована в форме однодневного семинара. |
While GPG in the region remained stable over the last decade, its explained part (wage discrimination) declined by 10%. |
Хотя ГРОТ в этом регионе оставался стабильным на протяжении последнего десятилетия, его поддающаяся объяснению часть (дискриминация в оплате труда) снизилась на 10%. |
The quantitative part was based on the UNECE module. |
Количественная часть опирается на модуль ЕЭК ООН. |
Human rights conventions as part of domestic laws and regulations |
Конвенции в области прав человека, образующие часть внутреннего законодательства и нормативно-правовых актов |
A part of these commitments pertaining to Regular Budget can be attributed to increased activity owing to the close of biennium in 2011. |
Часть этих обязательств, относящихся к регулярному бюджету, связаны с активизацией деятельности ввиду завершения двухгодичного периода в 2011 году. |
The other part will become the applicant's exploration area. |
Другая часть станет разведочным районом заявителя. |
However, they fund only a tiny part of humanitarian operations. |
Однако за их счет финансируется лишь небольшая часть гуманитарных операций. |