| It should also consider State terrorism as a part of the terrorism phenomenon. | Государственный терроризм должен рассматриваться в нем как часть явления терроризма. |
| Every part has its own specific functions to carry out. | Каждая его часть призвана выполнять свои конкретные функции. |
| I am not saying that is an excuse for us to prolong things indefinitely, but it is part of multilateral diplomacy. | Я не говорю, что это может служить оправданием бесконечного затягивания процесса, но это часть многосторонней дипломатии. |
| Its language was agreed to on 20 July as part of a package. | Его формулировка была согласована 20 июля, как часть общего пакета. |
| Criminalization of violence was only part of the solution. | Криминализация насилия - это только часть решения. |
| In this stage of development, some are feasible, but a considerable part is not able to survive. | На нынешнем этапе развития некоторые из этих предприятий рентабельны, однако значительная их часть не способна выжить. |
| Television reception is limited to a very small part of the interior. | Телевизионные программы могут принимать лишь ограниченная часть отдаленных районов страны. |
| Syria recovered part of the Golan, including in particular Quneitra. | Сирия вернула себе часть Голанских высот, в частности Эль-Кунейтру. |
| The enormous death toll is only part of the burden. | Высокий уровень смертности - это только одна часть проблемы. |
| Common property presumes that each spouse's part is equal, unless the contrary is proved on the basis of appropriate criteria. | Общая собственность означает, что каждому супругу принадлежит равная часть, если иное не будет доказано на основе соответствующих критериев. |
| A large part of the economy was destroyed during the war, and many human lives were lost. | Большая часть экономики была разрушена во время войны, было потеряно много человеческих жизней. |
| A large part of the project activities are focused on young people. | Большая часть мероприятий в рамках этого проекта в значительной степени посвящена молодежи. |
| Each dimension or part of SDIs has been developed in different time periods and also by different disciplines and competences. | Каждый компонент или часть ПУР разрабатывается в различные периоды времени специалистами в различных областях. |
| This part of the access infrastructure keeps the most frequently used pages on a local server, thereby reducing the use of the communication channel. | Данная часть инфраструктуры доступа обеспечивает хранение наиболее часто посещаемых страниц на локальном сервере, что позволяет разгрузить канал связи. |
| This part of the discussion paper will be directly reproduced from the author's file (see para. 1). | Эта часть дискуссионного документа будет непосредственно воспроизведена с представленного автором файла (см. пункт 1). |
| 14.23 Senior women too form part of the rural population and some attention must be paid to them. | 14.23 Женщины старшего возраста также составляют часть сельского населения, и им должна быть уделена определенная доля внимания. |
| A part of these stations broadcast local and regional programmes that can be watched by the majority of the Lithuanian population. | Часть этих станций транслирует местные и региональные программы, которые может принимать большинство населения Литвы. |
| Yet another peculiar aspect of family relations relates to the fact that a significant part of the legal rules governing such relations are mandatory. | Однако существует еще один особый аспект семейных отношений, связанный с тем, что значительная часть правовых норм, регулирующих такие отношения, является обязательной для исполнения. |
| The task force set up in 2000 also pointed out that this part of the Constitution must be changed. | Целевая группа, созданная в 2000 году, также подчеркнула, что эта часть Конституции должна быть изменена. |
| Finally, the third part approaches the Convention proper. | Наконец, третья часть посвящена самой Конвенции. |
| These figures show that women's cooperative associations engage a large part of the female population of the country. | Эти цифры свидетельствуют о том, что женским кооперативным движением охвачена значительная часть женского населения страны. |
| The general part consisted of an overview of Dutch emancipation policy for the period 1998 - 2002. | Общая часть состояла из обзора политики Нидерландов в области эмансипации за период 1998 - 2002 годов. |
| The country has an agricultural economy with a network of canals irrigating a major part of its cultivated land. | Экономика страны носит сельскохозяйственный характер, имеется сеть ирригационных каналов, орошающих основную часть обрабатываемых земель. |
| Her parents decided to move to another part of the country where they could enrol Pia in a private school. | Ее родители решили переехать в другую часть страны, где они могли бы устроить Пиа в частную школу. |
| The author decided to assume the defence of Mr. Bohsali, who paid him part of his fees in advance. | Автор решил взять на себя защиту г-на Босали, который авансом выплатил ему часть его гонорара. |