| The complaint being insufficiently substantiated, the Committee finds this part of the communication inadmissible. | Соответственно в связи с отсутствием достаточного обоснования Комитет объявляет эту часть сообщения неприемлемой. |
| The last part of the present report contains conclusions and recommendations to the General Assembly to ensure the success of the International Year. | Последняя часть настоящего доклада содержит выводы и рекомендации Генеральной Ассамблее, направленные на успешное проведение Международного года. |
| Indeed, compared with the periods of war, poverty and tears, periods of peace constitute a very small part of our history. | Более того, по сравнению с периодами войны, нищеты и слез, периоды мира составляют весьма незначительную часть нашей истории. |
| The Czech Republic sees the United Nations as a key part of the system of multilateral cooperation. | Чешская Республика рассматривает Организацию Объединенных Наций как ключевую часть многостороннего сотрудничества. |
| Finally, I want members to see this as part of the general reform effort. | Наконец, я хотел бы, чтобы члены Ассамблеи рассматривали эту работу как часть общих усилий по реформе. |
| This effort is only part of Jordan's much larger national strategy - a comprehensive, inclusive approach to reform and development. | Эта деятельность - лишь часть гораздо более широкой национальной стратегии Иордании - комплексного, всеобъемлющего подхода к реформе и развитию. |
| Enunciating goals is only one part of the story. | Провозглашение целей - лишь часть процесса. |
| Portugal has directed a large part of its effort to countries in which the scourge of poverty is felt most keenly. | Значительная часть усилий Португалии направлена на помощь странам, в которых проблема нищеты стоит особенно остро. |
| Hence the answer provided to the second part of the previous question applies here. | Поэтому ответ на вторую часть предыдущего вопроса применим и здесь. |
| Fund-raising was a complex matter and should be addressed as part of the broader issue of mobilizing resources. | Мобилизация средств является сложным вопросом, который следует рассматривать как часть более общей проблемы мобилизации ресурсов. |
| Several Kuwaiti civil organizations, forming an essential part of the civil society, attended the Economic and Social Council in the capacity of observers. | Целый ряд кувейтских общественных организаций, составляющих немаловажную часть гражданского общества, имеют статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
| Belarusians make up the basic part of the country's population. | Основную часть населения страны составляют белорусы. |
| The resolutions and decisions described reflected the status of Nagorny Karabakh as part of Azerbaijan. | Во всех вышеуказанных резолюциях и решениях Нагорный Карабах рассматривается как часть Азербайджана. |
| However, although such instruments were significant elements of a comprehensive global strategy, they were only part of the solution. | Однако, хотя такие документы являются важнейшими элементами всеобъемлющей глобальной стратегии, они - лишь часть решения. |
| For almost 30 years the Kingdom of Morocco had been occupying a large part of Western Sahara. | Вот уже почти 30 лет Марокко оккупирует значительную часть Западной Сахары. |
| Our leaders devoted a significant part of their discussions last week to the question of human rights. | Наши лидеры посвятили значительную часть своих обсуждений вопросу о правах человека. |
| In this age of globalization, we should regard international cooperation as part of our national interest. | В этот век глобализации нам следует рассматривать международное сотрудничество как часть наших национальных интересов. |
| A big part of that job was done by our volunteers. | Значительная часть этой работы была проделана нашими добровольцами. |
| Ideally, such a study should be made available as part of the preparations for the 2006 review conference. | В идеале такое исследование должно было быть проведено как часть подготовки к обзорной конференции 2006 года. |
| The Programme of Action is a political document that addresses only part of the problem. | Программа действий является политическим документом, который затрагивает лишь часть проблемы. |
| The Special Rapporteur on the law of treaties did not accompany this part of his draft with any commentary. | Специальный докладчик по праву договоров не снабдил эту часть своего проекта каким-либо комментарием. |
| The third part of the document concerned the Committee's practices. | Третья часть документа посвящена практике Комитета. |
| At the same time, the last part of the paragraph, regarding elaboration of an additional protocol to the Convention, should be deleted. | При этом следовало бы исключить из пункта последнюю часть, касающуюся разработки возможного факультативного протокола к Конвенции. |
| We have just concluded part of the management reform of the Organization. | Мы только что завершили часть реформы системы управления Организации. |
| That is part and parcel of the strengthening of the NPT regime. | Это неотъемлемая часть укрепления режима ДНЯО. |