Women took little part in high-level decision-making. |
Женщины почти не участвуют в принятии решений на высоком уровне. |
Army units are taking part in rubble removal and relief activities. |
Армейские подразделения участвуют в вывозе строительного мусора и в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Chair opened the meeting by welcoming participants, noting the large number of attendees taking part for the first time. |
Открывая заседание, Председатель поприветствовал участников и отметил, что большое число присутствующих впервые участвуют в работе сессии. |
In the Russian Federation, women take an active part in cultural and athletic life. |
В Российской Федерации женщины активно участвуют в культурной и спортивной жизни. |
About one quarter of statistical offices also reported taking part somehow in the emissions calculations in addition to providing data. |
Около одной четверти статистических управлений также сообщили о том, что, помимо предоставления данных, они в той или иной степени участвуют в расчетах показателей выбросов. |
Although no legal texts discriminate against women in this area, Guinean women take very little part in international public life. |
Хотя ни в каких документах не содержится дискриминационных норм в отношении положения женщин в этой области, гвинейские женщины очень мало участвуют в международной общественной жизни. |
Patients aren't usually part of the diagnostic process. |
Обычно, пациенты не участвуют в процессе диагностирования. |
Anyone not part of this mission, disembark now! |
Те, кто не участвуют в этой миссии, приземлился прямо сейчас |
Two LDCs, namely Mozambique and Niger, are concurrently implementing their NAPAs and taking part in the PPCR and AAP. |
Две НРС, а именно Мозамбик и Нигер, одновременно осуществляют свои НПДА и участвуют в реализации ЭПУК и ПАА. |
Seventy per cent of the women had come to the centre and 44% of them had taken part in their activities. |
Семьдесят процентов женщин посещают этот центр, и 44 процента из них участвуют в его деятельности. |
The members of the family who were judicial officers were independent since they had no part in rule over the country. |
Члены семейства, замещающие должности судебных работников, действуют самостоятельно, поскольку не участвуют в управлении государством. |
The executive and politicians played no part in such proceedings. |
Представители исполнительной власти и политические деятели не участвуют в таких разбирательствах. |
Scientists of academic institutions take an active part in training of students, postgraduates and doctoral candidates in DonNU. |
Ученые академических институтов активно участвуют в процессе подготовки студентов, аспирантов и докторантов в Донецком национальном университете. |
In external activities as well as in their inner development, men and women play an equal part. |
Как во внешней деятельности Школы, так и во внутреннем саморазвитии, одинаково участвуют мужчины и женщины. |
Men are not frequently part of pregnancy care. |
Мужчины редко участвуют в том, что связанно с беременностью. |
There is no monogamy, and males play no part in the raising of young. |
Понятия моногамии у них не существует, и самцы совершенно не участвуют в выращивании потомства. |
Well, they are a part of this investigation. |
Вообще-то, они тоже участвуют в этом расследовании. |
Extra staff have been assigned to other units of the Federal Ministry of the Interior which are also taking part in the investigations. |
Дополнительный персонал был придан другим подразделениям федерального министерства внутренних дел, которые также участвуют в проведении расследования. |
Arms importers are encouraged to report because participation on the part of the major exporters has been strong. |
Импортеры оружия вынуждены представлять отчеты, поскольку в системе отчетности активно участвуют крупные экспортеры. |
The Argentine armed forces have been taking part in mine clearance programmes since 1993. |
Аргентинские вооруженные силы участвуют в программах разминирования с 1993 года. |
Today Cuban women take an active part in all sectors and branches of the economy. |
Кубинские женщины активно участвуют в работе многоотраслевой национальной экономики. |
Unfortunately, since 1988 the Gibraltarian local authorities had not taken part. |
К сожалению, после 1988 года в них не участвуют местные власти Гибралтара. |
Employment is a two-way legal relationship, as two legal entities are taking part in it: an employee and an employer. |
Занятость представляет собой двусторонние правовые взаимоотношения, поскольку в ней участвуют два юридических лица: работник и работодатель. |
The parents play an active part in the work of the team. |
Родители активно участвуют в работе команды. |
But there are other stakeholders involved, and they are also taking part in the process. |
Но есть и другие субъекты, которые также участвуют в этом процессе. |