To us, any part of ourselves is sacred. |
Для нас любая часть нашего организма является священной 11. |
Yet others explain precisely how they purport to modify which particular part of an identified treaty provision. |
Третьи содержат точное объяснение того, каким образом должна быть изменена в их понимании конкретная часть названного договорного положения. |
This work is indeed 'political' and needs to be accredited as an integral and formal part of the political process. |
Такая работа действительно носит «политический» характер и должна рассматриваться как неотъемлемая и формальная часть политического процесса. |
Due to the limited resources, only part of the system has been developed. |
В связи с нехваткой ресурсов разработана только часть этой системы. |
The Institute devotes a large part of its activities to collecting data from public and private producers and processing them. |
ФИОС посвящает значительную часть своей деятельности сбору данных среди государственных и частных производителей и их обработке. |
The Chairman presented the draft decision, drawing attention to part of the text where alternative options remained in square brackets. |
Председатель представил проект решения, обратив при этом внимание на часть текста, в которой альтернативные варианты были сохранены в квадратных скобках. |
The Communicant in its communication asked that part of it should be kept confidential. |
В своем сообщении авторы просили о том, чтобы часть его сохранила конфиденциальный характер. |
The data appearing in this publication form only a small part of the total data available. |
Приводимые в настоящей публикации показатели составляют лишь незначительную часть имеющихся данных. |
The cycle should be designed as consisting of three parts, each part representing a separate road category. |
Предположительно цикл должен состоять из трех частей, где каждая часть представляет отдельную категорию дорог. |
Table: Cycle version 3, part 2 |
Диаграмма 43: Цикл, версия 3, часть 2 |
The Treaty, as it eventually emerged, unfortunately addressed only one part of the proliferation challenge. |
Договор, как он в конце концов наметился, затрагивает, к сожалению, лишь одну часть распространенческого вызова. |
The second part of this annual Conference has begun in an atmosphere which makes it very difficult to achieve positive results. |
Вторая часть этой годовой Конференции начинается в атмосфере, которая весьма затрудняет достижение позитивных результатов. |
In addition, part of the territory may be detached from one State and joined to another State. |
Кроме того, часть территории может быть отделена от одного государства и присоединена к другому государству. |
The first part of the sentence "in violation of national law" raises somewhat more difficult questions. |
Первая часть фразы "в нарушение национального законодательства" порождает несколько более сложные вопросы. |
The second part of the report deals with the activities and achievements of the past year. |
Вторая часть доклада посвящена деятельности и достижениям за истекший год. |
The greater part of the population of low-income countries engages in agriculture for a living. |
Бльшая часть населения с низким уровнем дохода в целях получения средств к существованию занимается сельским хозяйством. |
Italy has arrears for 2003 and 2004, although it paid part of is contribution in 2005. |
Италия имеет задолженность за 2003 и 2004 годы, хотя она выплатила часть своего взноса в 2005 году. |
It is necessary to direct part of the resources collected by the bureaux to finance retraining or additional training programmes, pursuant to market requirements. |
Необходимо направлять часть ресурсов, собираемых бюро, на финансирование программ переподготовки или дополнительной профессиональной подготовки в соответствии с рыночными требованиями. |
There is a general family benefit system in Latvia, which forms part of the national social security system. |
В Латвии имеется общая система семейных пособий, образующих часть национальной системы социального обеспечения. |
At present a large part of the society - people with motoric disorders - is deprived of the possibility to use library services. |
В настоящее время большая часть общества лица с расстройством опорно-двигательного аппарата лишены возможности пользоваться услугами библиотек. |
Young people often form the largest part of the population, especially in developing countries. |
Молодые люди нередко составляют наиболее значительную часть населения, в особенности в развивающихся странах. |
Young people, as part of society, make use of forests and their products. |
Молодежь как часть общества пользуется лесами и их продукцией. |
During 2005 a significant part of that amount had been cross-borrowed for active peacekeeping operations and for the international tribunals. |
В 2005 году значительная часть этой суммы была перекрестно заимствована для финансирования действующих операций по поддержанию мира и для международных трибуналов. |
Under the rules of general international law, that part of the debt that had accrued subsequently would not pass to the charge of another State. |
По нормам общего международного права часть задолженности, накопившаяся впоследствии, не должна переходить к другому государству. |
For that reason, it was to be hoped that the Commission would revise that part of the commentary accordingly. |
Поэтому он надеется, что Комиссия внесет в эту часть комментария соответствующие изменения. |