| To us, any part of ourselves is sacred. | Для нас любая часть нашего организма является священной 11. |
| Yet others explain precisely how they purport to modify which particular part of an identified treaty provision. | Третьи содержат точное объяснение того, каким образом должна быть изменена в их понимании конкретная часть названного договорного положения. |
| This work is indeed 'political' and needs to be accredited as an integral and formal part of the political process. | Такая работа действительно носит «политический» характер и должна рассматриваться как неотъемлемая и формальная часть политического процесса. |
| Due to the limited resources, only part of the system has been developed. | В связи с нехваткой ресурсов разработана только часть этой системы. |
| The Institute devotes a large part of its activities to collecting data from public and private producers and processing them. | ФИОС посвящает значительную часть своей деятельности сбору данных среди государственных и частных производителей и их обработке. |
| The Chairman presented the draft decision, drawing attention to part of the text where alternative options remained in square brackets. | Председатель представил проект решения, обратив при этом внимание на часть текста, в которой альтернативные варианты были сохранены в квадратных скобках. |
| The Communicant in its communication asked that part of it should be kept confidential. | В своем сообщении авторы просили о том, чтобы часть его сохранила конфиденциальный характер. |
| The data appearing in this publication form only a small part of the total data available. | Приводимые в настоящей публикации показатели составляют лишь незначительную часть имеющихся данных. |
| The cycle should be designed as consisting of three parts, each part representing a separate road category. | Предположительно цикл должен состоять из трех частей, где каждая часть представляет отдельную категорию дорог. |
| Table: Cycle version 3, part 2 | Диаграмма 43: Цикл, версия 3, часть 2 |
| The Treaty, as it eventually emerged, unfortunately addressed only one part of the proliferation challenge. | Договор, как он в конце концов наметился, затрагивает, к сожалению, лишь одну часть распространенческого вызова. |
| The second part of this annual Conference has begun in an atmosphere which makes it very difficult to achieve positive results. | Вторая часть этой годовой Конференции начинается в атмосфере, которая весьма затрудняет достижение позитивных результатов. |
| In addition, part of the territory may be detached from one State and joined to another State. | Кроме того, часть территории может быть отделена от одного государства и присоединена к другому государству. |
| The first part of the sentence "in violation of national law" raises somewhat more difficult questions. | Первая часть фразы "в нарушение национального законодательства" порождает несколько более сложные вопросы. |
| The second part of the report deals with the activities and achievements of the past year. | Вторая часть доклада посвящена деятельности и достижениям за истекший год. |
| The greater part of the population of low-income countries engages in agriculture for a living. | Бльшая часть населения с низким уровнем дохода в целях получения средств к существованию занимается сельским хозяйством. |
| Italy has arrears for 2003 and 2004, although it paid part of is contribution in 2005. | Италия имеет задолженность за 2003 и 2004 годы, хотя она выплатила часть своего взноса в 2005 году. |
| It is necessary to direct part of the resources collected by the bureaux to finance retraining or additional training programmes, pursuant to market requirements. | Необходимо направлять часть ресурсов, собираемых бюро, на финансирование программ переподготовки или дополнительной профессиональной подготовки в соответствии с рыночными требованиями. |
| There is a general family benefit system in Latvia, which forms part of the national social security system. | В Латвии имеется общая система семейных пособий, образующих часть национальной системы социального обеспечения. |
| At present a large part of the society - people with motoric disorders - is deprived of the possibility to use library services. | В настоящее время большая часть общества лица с расстройством опорно-двигательного аппарата лишены возможности пользоваться услугами библиотек. |
| Young people often form the largest part of the population, especially in developing countries. | Молодые люди нередко составляют наиболее значительную часть населения, в особенности в развивающихся странах. |
| Young people, as part of society, make use of forests and their products. | Молодежь как часть общества пользуется лесами и их продукцией. |
| During 2005 a significant part of that amount had been cross-borrowed for active peacekeeping operations and for the international tribunals. | В 2005 году значительная часть этой суммы была перекрестно заимствована для финансирования действующих операций по поддержанию мира и для международных трибуналов. |
| Under the rules of general international law, that part of the debt that had accrued subsequently would not pass to the charge of another State. | По нормам общего международного права часть задолженности, накопившаяся впоследствии, не должна переходить к другому государству. |
| For that reason, it was to be hoped that the Commission would revise that part of the commentary accordingly. | Поэтому он надеется, что Комиссия внесет в эту часть комментария соответствующие изменения. |