Such methodology has been elaborated as part of the document entitled UNITAR's Programme Cycle for Training. |
Такая методология была разработана как часть документа, озаглавленного «Программный цикл обучения ЮНИТАР». |
It also includes a part specifically devoted to securing compliance with and enforcement of conditions for work on fishing vessels. |
В него включена также часть, конкретно посвященная применению и обеспечению соблюдения условий работы на рыболовных судах. |
Implementation of those agreements and the wider process of restoring political and economic relationships is the harder part of the battle. |
Осуществление этих соглашений и более широкий процесс восстановления политических и экономических отношений представляют собой более сложную часть задачи. |
Paragraphs 15, 18 and part of 21 of the resolution can be mentioned in this connection. |
В этой связи могут быть упомянуты пункты 15, 18 и часть пункта 21 резолюции. |
OHCHR has collected only part of the unpaid portions, and was expecting clarifications from donors concerning the balances from previous years. |
УВКПЧ получило лишь часть невыплаченных взносов и ожидает от доноров разъяснений относительно остатков, относящихся к предыдущим годам. |
However, a significant part of the texts to be translated are still not computerized. |
Однако значительная часть переводимых текстов до сих пор готовится не в электронном формате. |
The Regulations form part of the contract of employment or terms of appointment of experts on mission. |
Положения составляют часть контракта о найме или условиях назначения экспертов в командировках. |
But the bigger part comes with the strenuous and dedicated work of UNICEF staff. |
Но большая часть этих усилий дается ценой напряженной и самоотверженной работы персонала ЮНИСЕФ. |
Our part of the world was not immune. |
Часть мира, в которой мы живем, также была затронута серьезными изменениями. |
We had almost made it through the main part of this session of the General Assembly without resorting to such a repetitive exchange. |
Казалось, мы практически оставили за плечами основную часть текущей сессии Генеральной Ассамблеи, не погружаясь в такую однообразную дискуссию. |
The Explanatory Memorandum formed part of a suite of documents considered by the Australian Parliament when it amended the Act. |
Данный поясни-тельный меморандум образует часть совокупности документов, рассматривавшихся парламентом Австралии, когда он вносил поправки в Закон. |
Fostering a positive attitude towards refugees is an essential part of protection. |
Формирование позитивного отношения к беженцам составляет неотъемлемую часть защиты. |
But regional matters are only part of the global problems we face. |
Однако региональные вопросы - это только часть стоящих перед нами глобальных проблем. |
The right to freedom and independence is part of the destiny of peoples. |
Право на свободу и независимость - это часть судьбы народов. |
We have travelled only part of the journey towards that goal. |
Мы прошли только часть пути к достижению этой цели. |
We urge all countries, particularly the major military Powers, to divert part of those resources to poverty alleviation in developing countries. |
Мы настоятельно призываем все страны, особенно основные военные державы, выделить часть этих средств на меры по борьбе с нищетой в развивающихся странах. |
However, the existing mechanisms mentioned in the resolution continued to be a major part of reviewing implementation of the Monterrey Consensus. |
Тем не менее упомянутые в этой резолюции существующие механизмы по-прежнему составляют основную часть работы по обзору хода осуществления Монтеррейского консенсуса. |
During the renovation period, every part of the complex will be affected, and great flexibility will be required. |
В период реконструкции ни одна часть комплекса не останется незатронутой, в связи с чем потребуется проявление значительной гибкости. |
Much of the day-to-day and field-level coordination would be within baskets as part of a decentralized process. |
Значительная часть повседневной координации на местном уровне будет осуществляться в рамках «корзин» на базе децентрализованного процесса. |
International migration has always been a part of the history of peoples. |
Международная миграция - неотъемлемая часть человеческой истории. |
Discussion on Secretariat and management reform has been occupying a large part of our time since the World Summit. |
На дискуссию о реформе Секретариата и системы управления тратится большая часть нашего времени после проведения Всемирного саммита. |
It informs our identity and culture; a great part of the Cuban population's roots are in Africa. |
Африканское наследие лежит в основе нашей самобытности и нашей культуры, ибо большую часть кубинского населения составляют выходцы из Африки. |
The Danish Government sees this meeting as part of a new process. |
Правительство Дании рассматривает сегодняшнее заседание как часть нового процесса. |
It is our understanding that a considerable part of United States businesses would like to take advantage of the Cuban market. |
Насколько мы понимаем, существенная часть предпринимателей Соединенных Штатов хотели бы воспользоваться возможностями кубинского рынка. |
It is true that an important part of the work of the Council has been devoted to a large number of procedural issues. |
Справедливо то, что важная часть работы Совета была посвящена большому числу процедурных вопросов. |