Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
(e) Provisions to allow for any member State in a position to do so to increase its level of contributions over and above its current level. ё) положений, позволяющих любому государству-члену, располагающему соответствующей возможностью, повышать уровень своих взносов по сравнению с его нынешним уровнем.
In fact, in a number of instances, the United States tended to take an insular approach to international law, giving precedence to its own internal law over the dictates of international law. По существу в ряде случаев Соединенные Штаты следуют изоляционистскому подходу к международному праву, отдавая предпочтение своим собственным внутренним законам по сравнению с тем, что диктуют нормы международного права.
This is a 5 per cent improvement over the score in 2006, and a 10 per cent improvement compared to 2005. Это на 5 процентов выше по сравнению с показателем 2006 года и на 10 процентов выше по сравнению с показателем 2005 года.
The estimated costs of the proposed changes, if all are implemented as of 1 March 2009, is $1.045 million, or an increase of some 1.7 per cent over the total approved biennial administrative budget for the 2008-2009 biennium. Сметные расходы в результате предлагаемых изменений, если все они будут реализованы по состоянию на 1 марта 2009 года, составляют 1,045 млн. долл. США, что примерно на 1,7 процента выше по сравнению с утвержденным бюджетом общих административных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
The figure for 2006 represents a 35 per cent increase over the level in 2005, and 81 per cent of the global total for 2006. По сравнению с 2005 годом объем изъятий в 2006 году увеличился на 35 процентов и составляет 81 процент от общемирового объема изъятий за этот год.
This total represents an increase of 11 per cent in nominal terms, and an increase of 2.4 per cent in real terms, over the contributions received in 2006. По сравнению с взносами, полученными в 2006 году, эта сумма отражает увеличение на 11 процентов в номинальном выражении и увеличение на 2,4 процента в реальном выражении.
In 2007, using DAC definitions, bilateral ODA declined by 12.5 per cent over 2006, in real terms. There was a real average annual increase since 2003 of 4.6 per cent. В 2007 году двусторонняя ОПР, исчисленная с использованием определений КСР, в реальном выражении сократилась на 12,5 процента по сравнению с показателем 2006 года, а среднегодовой показатель реального увеличения в период после 2003 года составлял 4,6 процента.
In 2007, the GDP of Cuba increased by 7.3 per cent over the previous year, but this was considerably less than the 2006 growth rate of 12.5 per cent. В 2007 году объем ВВП Кубы по сравнению с предыдущим годом вырос на 7,3 процента, однако эта цифра существенно уступала показателю темпов роста 2006 года - 12,5 процента.
Any trend designed to attach priority to one aspect of the NPT over the others would in fact be watering down its credibility and threatening a delicate balance between the obligations laid down and the rights consecrated in the Treaty. Любая тенденция к уделению первоочередного внимания одному аспекту ДНЯО по сравнению с другими являлась бы по существу подрывом доверия к нему и угрозой нарушения хрупкого равновесия между изложенными в договоре обязательствами и провозглашенными в нем правами.
As of 2001, its membership numbered more than 2,500, including affiliate membership, from over 100 nations, a considerable increase from its early years of operation both in size and in distribution outside North America and Europe. По состоянию на 2001 год в ее состав входило более 2500 членов, включая ассоциированных членов из более чем 100 стран, существенное увеличение по сравнению с первыми годами деятельности как в том, что касается масштабов, так и распределения за рамками Северной Америки и Европы.
Alternative employment policies and anti-poverty programmes should remain responsibilities of the public administration, which should, at all times, favour the creation of productive jobs over social assistance; альтернативные стратегии занятости и борьбы с нищетой остаются в числе обязательств государственных властей, которые в любом случае должны отдавать приоритет обеспечению производительной занятости по сравнению с оказанием социальной помощи;
For the first time, the number of international adoptions fell twice as fast as domestic adoptions; the number of domestic adoptions was up by nearly 15 per cent over the 2006 figure. Впервые более чем в два раза сократилось число международных усыновлений по сравнению с национальными, а само национальное усыновление выросло почти на 15 % по сравнению с 2006 годом.
Economic trends in the region over the past several years reflect recent global trends, in that the emerging markets have grown considerably faster than those in the more advanced economies. Экономические тенденции в регионе в последние несколько лет повторяют общемировые в части значительно более быстрого роста новых стран с рыночной экономикой по сравнению с более развитыми странами.
This reflects a decrease of $501,500 over the 2009 budget requirements, because the project on an arms trade treaty, consisting of regional seminars through 2009, will end at the beginning of 2010. Они отражают сокращение в размере 501500 долл. США по сравнению с бюджетными потребностями на 2009 год: проект по договору о торговле оружием, предусматривающий проведение региональных семинаров на протяжении 2009 года, завершится в начале 2010 года.
This represented an increase of more than one fourth over the level in 2005, and four times the level in 2002 (2.6 metric tons). По сравнению с 2005 годом данный показатель возрос более, чем на одну четверть, а по сравнению с 2002 годом (2,6 тонны) он увеличился в четыре раза.
Although the percentage for the provision of services for "as required" meetings improved in 2008 over 2007 and continued to improve during the first months of 2009, the number of requests for such meetings decreased. Хотя процентный показатель обслуживания органов со статусом «по мере необходимости» улучшился в 2008 году по сравнению с 2007 годом и продолжал улучшаться в первые месяцы 2009 года, количество просьб в отношении таких заседаний уменьшилось.
When account is taken of inflation and exchange rate movements, the real increase over 2005 was 2.2 per cent, while the real annual increase since 2002 was 5.7 per cent. С учетом изменения темпов инфляции и обменных курсов реальное увеличение по сравнению с 2005 годом составило 2,2 процента, а реальный ежегодный рост с 2002 года - 5,7 процента.
We are dismayed to learn that global military expenditures exceeded $1.3 trillion in 2007, which is a real-terms increase of 6 per cent over 2006 and 45 per cent since 1998. Мы с ошеломлением узнали, что общий объем военных расходов в мире превысил в 2007 году 1,3 трлн. долл. США, что составляет в реальном выражении увеличение на 6 процентов по сравнению с 2006 годом и на 45 процентов по сравнению с 1998 годом.
Available data on inward FDI stock suggest that the share of infrastructure industries in total FDI globally currently hovers at close to 10 per cent, but this represents a rapid rise over their roughly 2 per cent share in 1990. Имеющиеся данные об объеме ввезенных ПИИ свидетельствуют о том, что доля инфраструктурных отраслей в общем объеме ПИИ на глобальном уровне в настоящее время близка к 10%, но она быстро выросла по сравнению с 1990 годом, когда она составляла приблизительно 2%.
In that context, the resources made available for UNIDO evaluation activities in the 2008-2009 biennium had been increased over the past biennium through a decision of the UNIDO Executive Board. В этой связи по решению Исполнительного совета ЮНИДО по сравнению с прошедшим двухго-дичным периодом увеличен объем ресурсов, выделяемых на проведение мероприятий в области оценки в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов.
By the end of 2007 there were over 390 thousand unemployed persons registered in Employment Centres (59.7 per cent women), corresponding to a decrease in the global volume of registered unemployed population of 13.8 per cent compared to the same period in 2006. К концу 2007 года в центрах занятости страны было зарегистрировано свыше 390 тыс. безработных (59,7 процента из них составляли женщины), что соответствовало снижению общего показателя зарегистрированной безработицы среди населения на 13,8 процента по сравнению с тем же периодом 2006 года.
During the drafting process, she had proposed that article 10 should give Moroccan men and women the right to transmit their nationality to a foreign spouse under equal conditions; in its current form, the article was nonetheless an improvement over the previous Nationality Code. В ходе работы над Кодексом она предложила предусмотреть, чтобы статья 10 наделяла марокканских мужчин и женщин правом передавать свое гражданство своим иностранным супругам на равных условиях; в существующей формулировке эта статья все равно представляет собой улучшение по сравнению с предыдущим Кодексом о гражданстве.
The Tribunal proposed the retention of 693 posts, representing a decrease through abolition of 349 posts, or 33.5 per cent, over the current authorized staffing level of 1,042. Трибунал предлагает сохранить 693 должности, что представляет собой сокращение на 349 должностей, или 33,5 процента, по сравнению с нынешним утвержденным штатным расписанием в 1042 должности.
Total income for peacekeeping operations had risen by 7.38 per cent over the previous financial period, while total expenditure had increased by 12.45 per cent. По сравнению с предыдущим финансовым периодом общая сумма поступлений операций по поддержанию мира выросла на 7,38 процента, а общая сумма расходов - на 12,45 процента.
It was encouraging cleaner and more efficient resource use by promoting recycling, discouraging use of hazardous and toxic materials, emphasizing the sale of services over the sale of products, and encouraging a shift from non-renewable to renewable energy sources. Она поощряет более экономное и экологически чистое использование природных ресурсов, содействуя утилизации отходов, стимулируя отказ от использования опасных и токсичных материалов, придавая большее значение продаже услуг по сравнению с продажей продуктов и поощряя переход от использования невозобновляемых источников энергии к возобновляемым.