Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
During the year, close to 4800 UNV volunteers of 157 different nationalities were involved in carrying out close to a total of 5200 assignments (an increase of 9 per cent over 1999) in 140 countries. В течение этого года примерно 4800 добровольцев ООН, представлявших 157 различных стран, участвовали почти в 5200 мероприятиях (что на 9 процентов больше по сравнению с 1999 годом) в 140 странах.
An increase of $5,000 over the current $20,000 provision is requested for overtime, to cope with the increased workload. Испрашивается увеличение ассигнований на 5000 долл. США по сравнению с нынешними ассигнования в объеме 20000 долл. США для оплаты сверхурочных в связи с возросшим объемом работы.
Altogether, over 2.5 million people received safety messages during the period under review, compared with 900,000 the previous year. В целом, в течение обзорного периода мероприятиями по вопросам безопасности было охвачено свыше 2,5 миллиона человек, по сравнению с 900000 человек за предыдущий год.
High levels of external borrowing were initially facilitated by Argentina's exchange rate policy but eventually forced it to pay a high and increasing risk premium over United States Treasury debt, particularly in the period immediately preceding the culmination of the crisis. Политика Аргентины в отношении валютного курса первоначально способствовала большому объему внешнего заимствования, однако в конечном счете Аргентине пришлось платить большую и все возрастающую надбавку за риск по сравнению с задолженностью казначейства США, в частности в период, непосредственно предшествовавший кульминации кризиса.
In 2005, the Ministry of Health received $136.8 million, an increase of $2.2 million over 2004. В 2005 году министерству здравоохранения было выделено 136,8 миллиона долларов, на 2,2 миллиона больше по сравнению с 2004 годом.
It not only improved its 1999 GDP growth by over 2 percentage points, but exceeded significantly the growth forecast made 12 months earlier. В этом субрегионе был не только на 2 процента превышен показатель роста ВВП по сравнению с 1999 годом, но и был в значительной мере превзойден прогноз роста, сделанный 12 месяцами раньше.
Women currently accounted for 20 out of 65 parliamentarians, an increase of around 15 per cent over 1997. В настоящее время из 65 парламентариев женщины представляют 20 парламентариев, что составляет увеличение около 15 процентов по сравнению с 1997 годом.
The subsistence level is adjusted at irregular intervals by government regulation when the combined index of consumer prices increases by at least 5 per cent over the previous level. Прожиточный минимум периодически корректируется нормативными актами правительства, когда совокупный индекс потребительских цен возрастает по меньшей мере на 5% по сравнению с предыдущим уровнем.
The models gave similar results for sulphur deposition over Sweden, but the NOy deposition in the EMEP model was higher than in MATCH. Эти модели позволяют получать сходные результаты по осаждению серы на территории Швеции, однако уровень осаждения NOy в модели ЕМЕП является более высоким по сравнению с моделью МАТСН.
The total expenditure for the first quarter of 2001 increased by 12.2 per cent over the same period in 2000. Общий объем расходов в первом квартале 2001 года увеличился на 12,2 процента по сравнению с тем же периодом 2000 года.
The total population of Timor-Leste stands at almost one million, an increase of 17.4 per cent over previous figures. Общая численность населения Тимора-Лешти составляет около 1 миллиона человек, что означает прирост населения на 17,4 процента по сравнению с данными прошлой переписи.
The review concluded that although the range of project interventions represents an improvement in focus over the previous programme cycle, it is still too broad for effective management by a small office. В ходе обзора был сделан вывод, что, хотя широкий диапазон мероприятий по проекту представляет собой положительный момент по сравнению с предыдущим циклом программирования, он по-прежнему является чересчур общим для того, чтобы эффективно осуществляться небольшим отделением.
The Office of Internal Oversight Services believes that the new staff selection system could represent a significant improvement over the current system which is labour-intensive and perceived to be lacking in fairness and objectivity. Управление служб внутреннего надзора полагает, что новая система отбора персонала может позволить получить существенные преимущества по сравнению с нынешней системой, которая отличается трудоемкостью и воспринимается как недостаточно справедливая и объективная.
For the Office's proposed programme budget for the forthcoming biennium, the Secretary-General has proposed a growth of 5.6 per cent over the 2000-2001 appropriations. В предлагаемом бюджете по программам Управления на предстоящий двухгодичный период Генеральный секретарь предусмотрел рост на 5,6 процента по сравнению с ассигнованиями на 2000-2001 годы.
Moreover, the Committee is concerned about the very low number of persons who have been granted asylum in recent years, when compared with the number of applications over the same period. Наряду с этим Комитет обеспокоен тем, что число лиц, которым в последние годы было предоставлено убежище, является очень незначительным по сравнению с числом поданных за этот же период ходатайств.
The Committee notes with concern that the Workplace Relations Act of 1996 favours individual negotiation with employers over collective bargaining, thereby reducing the role of the Australian Industrial Relations Commission. Комитет с озабоченностью отмечает, что в законе о трудовых отношениях 1996 года предпочтение отдается проведению индивидуальных переговоров с работодателями по сравнению с коллективными переговорами, в связи с чем снижается роль Австралийской комиссии по производственным отношениям.
In other words, while these States have adopted regimes that go a long way to achieving equal opportunities for the provision of acquisition credit, there is still a preferred priority status that is afforded to sellers over lenders that provide acquisition finance. Иными словами, хотя действующие в таких государствах режимы в значительной степени способствуют созданию равных возможностей для предоставления кредита на приобретение, они все же наделяют продавцов преференциальным приоритетным статусом по сравнению с другими кредитодателями, предоставившими финансовые средства на цели приобретения.
Its advantages over other torch systems are that it is environmentally sound (there are no toxic fumes) and favours recycling in that the scrap is unaffected by the cutting process. Ее преимущества по сравнению с другими методами резки заключаются в том, что она является экологически благоприятным методом (отсутствуют токсичные газы) и способствует рециркуляции в том смысле, что сам процесс резки не сказывается на качестве отходов.
In addition, a provision has been introduced to the effect that a part-time employee wishing to work more hours - up to a maximum of full time - shall be given priority over other applicants for the job. В дополнение к этому было предусмотрено положение, согласно которому частично занятому лицу, желающему работать больше часов - вплоть до полного рабочего дня, - должно отдаваться предпочтение по сравнению с другими лицами, претендующими на данное рабочее место.
Despite its difficult economic circumstances, Ghana had increased its voluntary contribution to UNFPA by 25 per cent over last year's figure and would pay the full amount in the third quarter of the year. Несмотря на сложные экономические условия, по сравнению с прошлым годом Гана увеличила объем добровольных взносов ЮНФПА на 25 процентов, и она полностью выплатит причитающуюся Фонду сумму в третьем квартале текущего года.
Italy would also increase its contribution to UNIFEM to 7 billion Italian lire, an increase of 20 per cent over 1999, in recognition of the importance of its work. Италия также намерена увеличить свой взнос в ЮНИФЕМ на 7 млрд. итальянских лир, т.е. на 20 процентов по сравнению с 1999 годом, в знак признания важности проводимой этой организацией работы.
This represented an increase of some 17 per cent over 2005, mostly due to the mainstreaming of two major Supplementary Programmes into the Annual Programme Budget, namely the return and reintegration of Burundian refugees and the operation in eastern Chad. Эта сумма увеличилась на 17% по сравнению с 2005 годом, главным образом в результате включения в годовой бюджет по программам двух крупных дополнительных программ - возвращение и реинтеграция бурундийских беженцев и операция в восточном Чаде.
This is an improvement over the level found in 2002, when 44 per cent of the audited offices had satisfactory risk management practices. Эти показатели свидетельствуют об улучшении положения дел по сравнению с 2002 годом, когда такие практические элементы были признаны неудовлетворительными в 44 процентах проверенных представительств.
The reference to corporal punishment in General Assembly resolution 58/157 represented an appreciable advance over the norms established in the Convention, and the proposed amendment to subparagraph (b) of that paragraph therefore constituted an unacceptable backward step. С учетом того, что ссылка на телесные наказания в резолюции 58/157 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка представляют собой существенный прогресс по сравнению с нормами, установленными в Конвенции, предлагаемая поправка к подпункту (b) пункта 23 является неприемлемым шагом назад.
This report was prompted by some 65 mob attacks over the past three years and a more than threefold increase in such incidents between December 2001 and 31 May 2002, compared with the previous six months. С учетом приблизительно 65 нападений с участием толпы на протяжении последних трех лет и более чем трехкратного увеличения числа таких инцидентов в период с декабря 2001 года по 31 мая 2002 года, по сравнению с предыдущими шестью месяцами.