Collaboration with national partners in social budgeting expanded to 35 countries, a significant increase over 2007. |
Сотрудничество с национальными партнерами по вопросам социального бюджета осуществлялось в 35 странах - значительный рост по сравнению с 2007 годом. |
Binding international treaties are self-executing, and prevail over domestic laws other than the Constitution. |
Международные договоры, имеющие обязательную юридическую силу, имеют прямое действие и обладают преимущественной силой по сравнению с национальными законами, за исключением Конституции. |
This is a marked improvement over 2004, when the school attendance rate was 86 per cent. |
Это представляет собой значительный прогресс по сравнению с 2004 годом, когда коэффициент посещаемости школ составлял 86%. |
A colloquium along the lines proposed by Colombia would therefore be useful and should take priority over other proposed colloquiums. |
Иначе говоря, проведение коллоквиума в соответствии с предложением Колумбии будет полезным и ему следует отдать приоритет по сравнению с другими предлагаемыми коллоквиумами. |
This access should be prioritized over other water uses and should be premised on equality and non-discrimination. |
Этот доступ должен иметь приоритетное значение по сравнению с другими видами водопользования и должен быть основан на принципах равенства и недискриминации. |
It also reflects better programme delivery, with expenditure increasing by 5 per cent in 2005 over 2004. |
Этот рост связан также с улучшением показателя освоения ресурсов по программам, при этом в 2005 году расходы увеличились на 5 процентов по сравнению с 2004 годом. |
It is usually presented to describe a situation or condition and, therefore has added value over data. |
Она обычно представляется для описания ситуации или состояния и, следовательно, имеет более высокую полезность по сравнению с данными. |
Thematic funding (excluding humanitarian thematic) increased by 40 per cent over 2005 levels, with the largest increase for child protection. |
Объем финансирования тематической деятельности (за исключением тематического направления, связанного с оказанием гуманитарной помощи) увеличился по сравнению с 2005 годом на 40 процентов, причем больше всего вырос объем ассигнований на цели обеспечения защиты детей. |
Being a resident agency, UNDP generally has a strategic advantage over others and enjoys a favourable relationship with the government. |
Поскольку ПРООН является учреждением-резидентом, она имеет, как правило, стратегическое преимущество по сравнению с другими организациями и поддерживает дружественные отношения с правительствами. |
Growth of programme budget 2006 over 2005 |
Рост бюджета по программе на 2006 год по сравнению с 2005 годом |
As far as professional services are concerned, Nicaraguan service suppliers must be given preference over foreign ones in government procurement. |
Что касается профессиональных услуг, то при государственных закупках никарагуанским поставщикам услуг должно даваться предпочтение по сравнению с иностранными. |
The Hotel and Tourism Association reported in 2010 an increase of 11 per cent over the previous year. |
Ассоциация гостиничного и туристического бизнеса сообщила в 2010 году о росте в отрасли на 11 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
The policy and legal framework prioritized the interests of large landowners over the rights of rural workers. |
В политике и правовых основах первостепенное внимание придается соблюдению интересов крупных землевладельцев по сравнению с правами сельских трудящихся. |
In Colombia, the rights of boys, girls and adolescents prevail over those of others. |
В Колумбии правам мальчиков, девочек и подростков отдается предпочтение по сравнению с правами других лиц. |
Specifically, the present submission represents an increase of 62.8 per cent over the revised appropriation for 2004-2005. |
В частности, в нынешнем документе предусматривается увеличение объема ресурсов по сравнению с пересмотренной сметой ассигнований на 2004 - 2005 годы на 62,8 процента. |
Humanitarian assistance increased by 56 per cent over the previous year. |
Гуманитарная помощь по сравнению с предыдущим годом увеличилась на 56 процентов. |
The positive change for the regular budget is due to a net increase in payments over expenditures in the first quarter of the year. |
Увеличение положительного сальдо регулярного бюджета объясняется чистым увеличением выплат по сравнению с расходами в первом квартале года. |
These figures represent increases of 15, 19 and 10 per cent respectively over the revised budget for 2006-2007. |
Эти показатели отражают увеличение объема соответственно на 15, 19 и 10 процентов по сравнению с пересмотренным бюджетом на 2006-2007 годы. |
By the end of October, violent incidents in the city had increased 22 per cent over the previous month. |
К концу октября число сопряженных с насилием инцидентов в городе возросло на 22 процента по сравнению с предыдущим месяцем. |
This represents an exceptional 48 per cent estimated increase over the $542 billion flows into developed countries in 2005. |
Таким образом, можно, по оценкам, говорить о нерядовом приросте потоков ПИИ в развитые страны на 48% по сравнению с 542 млрд. долл. в 2005 году. |
In practice, these legal instruments are often ignored or national regulations take precedence over regional agreements. |
На практике эти правовые инструменты во многих случаях не действуют или национальные регулирующие положения обладают преимущественной силой по сравнению с региональными соглашениями. |
As a result, such agreements often take precedence over multilateral agreements. |
В результате последние обычно обладают преимущественной силой по сравнению с многосторонними соглашениями. |
The Department of Field Support commented that the current critical status of UNMIK was such that operational effectiveness must take precedence over adherence to the standard ratios. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что нынешнее критическое положение в районе действия МООНК является таковым, что обеспечению оперативной эффективности должно отдаваться предпочтение по сравнению с соблюдением стандартных коэффициентов. |
Table 3 shows the breakdown of expenditure for core diplomatic training over previous bienniums and the current one. |
В таблице 3 приводится разбивка расходов на основную дипломатическую подготовку в нынешнем двухгодичном периоде по сравнению с прошлыми. |
This figure represents a 4.0 per cent increase over the 2007/08 period. |
Таким образом, общее число должностей увеличивается по сравнению с 2007/08 годом на 4,0 процента. |