Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
The decrease over the prior period reflects the lower number of observers during the budgeted period in comparison with 207 observers in the previous period. Сокращение расходов по сравнению с предыдущим периодом отражает меньшую численность наблюдателей в течение бюджетного периода по сравнению с их численностью в предыдущем периоде, которая составляла 207 человек.
The increase over the prior period resulted from the fact that the provision for the prior period was based on the planned repatriation of 40 medical support personnel by 1 October 1996. Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом стало результатом того, что ассигнования на предыдущий период предусматривали плановую репатриацию 40 сотрудников вспомогательной медицинской части к 1 октября 1996 года.
The increase over the prior period is due to the higher average cost ($4,500) of rotation than previously estimated ($3,900). Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом объясняется более высокой средней стоимостью замены (4500 долл. США), нежели предполагалось ранее (3900 долл. США).
The increase over the prior period reflects the additional provision for personnel of the Frente POLISARIO whose services at the team sites were formerly provided by the organization as a voluntary contribution to MINURSO. Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом отражает дополнительные ассигнования на оплату услуг персонала Фронта ПОЛИСАРИО, услуги которого в местах расположения опорных постов ранее предоставлялись этой Организацией в качестве добровольного вклада в работу МООНРЗС.
Likewise, in the Russian Federation, female employment fell by 21 per cent over this period as compared with a 6 per cent decline for men. Аналогичная ситуация наблюдается в Российской Федерации, где занятость среди женщин сократилась за тот же период на 21 процент по сравнению с 6 процентами среди мужчин.
If it is based on the level of data currently available, a new system may not bring a significant improvement over the methods used so far to estimate costs. Если новая система будет функционировать на базе массива данных, подготавливаемых в настоящее время, то возможно, что ее использование не обеспечит сколько-нибудь существенных преимуществ по сравнению с нынешними методами исчисления расходов.
The Governing Council of UNDP eliminated the provision because, among other reasons, a preference system that favoured price over other selection criteria was not supported by United Nations organizations or the programme countries benefiting from the assistance. Исполнительный совет ПРООН отказался от этой практики, в частности, потому, что система преференций, в рамках которой предпочтение отдавалось ценовым параметрам по сравнению с другими критериями отбора, не поддерживалась организациями системы Организации Объединенных Наций или участвующими в осуществлении программ странами-получателями помощи.
Mr. TELL (France) said that his delegation, in the Working Group, had stressed its preference for a convention, even if it was a more ambitious project, over a model law. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что делегация его страны в Рабочей группе заявила о своем предпочтении формы конвенции, даже если это является более обширным проектом по сравнению с типовым законом.
While this is a very small amount compared with intra-developing country flows in other regions, it represents a significant increase over previous years, since the average flow during 1990-1994 was only $160 million. Хотя это очень небольшой объем, если его сравнивать с внутренними инвестиционными потоками в развивающихся странах других регионов, он значительно вырос по сравнению с предыдущими годами, поскольку средний объем потоков в период 1990-1994 годов составлял лишь 160 млн. долл. США.
The Board noted that prior period expenditure adjustments totalling $13 million, should have been taken into account before, rather than after arriving at the net shortfall of income over expenditure. Комиссия отметила, что коррективы расходов за предыдущий период на общую сумму 13 млн. долл. США следовало учесть до, а не после определения чистой нехватки поступлений по сравнению с расходами.
Zulu was not taught in school, but many Swazis spoke it as it had been taught until independence under British rule, which had favoured Zulu over Swazi. Зулусский язык не преподается в школе, однако многие свази говорят на нем, поскольку он преподавался в школах до получения страной независимости по инициативе британцев, которые отдавали ему большее предпочтение по сравнению с языком свази.
Be limited to areas where ITC possesses a natural and demonstrable comparative advantage over other providers of technical assistance and HRD services; and Будет ограничиваться областями, в которых МТЦ обладает естественным и наглядным сравнительным преимуществом по сравнению с другими организациями, осуществляющими техническую помощь и оказывающими услуги в области РЛР; и
Although that constituted a major improvement over the prior situation, the General Assembly's desire to make catering operations financially self-supporting to the extent possible was not achieved. Хотя это явилось важным шагом вперед по сравнению с прежней системой, намеченная Генеральной Ассамблеей цель перевода предприятий общественного питания в максимально возможной степени на самоокупаемость не была достигнута.
The Office of Internal Oversight Services acknowledges that the current contract, which represents a significant improvement over the prior situation, has protected the United Nations from having to absorb any losses. Управление служб внутреннего надзора признает тот факт, что нынешний контракт, являющийся значительным шагом вперед по сравнению с прежней системой, избавляет Организацию Объединенных Наций от необходимости покрывать какие-либо убытки.
The Law of 1981 is contrary to article 12, on equality before the law, of the Constitution then in force, so in case of conflict the latter must have precedence over the former. Закон 1981 года противоречит статье 12 действовавшей в то время Конституции, в которой закреплялось равенство всех лиц перед законом, поскольку в период конфликтов конституционные положения должны иметь преимущественную силу по сравнению с положениями того или иного закона.
In addition, if based on the level of data currently available, it may not bring a significant improvement over methods used in the past. Кроме того, если она будет основана на имеющейся в настоящее время информации, она не позволит добиться существенного улучшения положения по сравнению с ранее использовавшимися методами.
In the early 1990s, for the first time, the Mediterranean countries as a group had the highest life expectancy, although the advantage over the Nordic and western European countries could be measured only in a few tenths of years. В начале 90-х группа средиземноморских стран впервые достигла наиболее высоких показателей ожидаемой продолжительности жизни, хотя их преимущество по сравнению с северными и западноевропейскими странами составляло лишь несколько десятых года.
While those powerful forces could unleash great opportunities, they were also blind to a country's interests and favoured the economically powerful over the weak, resulting in growing disparities of income and consumption. И хотя эти мощные силы в состоянии высвободить значительный потенциал, они, тем не менее, не учитывают интересы той или иной страны и ставят в привилегированное положение экономически более сильные страны по сравнению с более слабыми, что ведет к расширению разрыва между доходом и потреблением.
At the same time, Governments in all areas of the world tend to prefer home care for frail elderly over institutional care, for both humanitarian and financial reasons. В то же время правительства во всех районах мира как по гуманитарным, так и по финансовым причинам отдают, как правило, предпочтение домашнему уходу за немощными пожилыми людьми по сравнению с официальными заведениями.
The Advisory Committee notes a sharp increase (over 40 per cent) in requirements for leasing seven helicopters, compared with the period 1 July 1996 to 30 June 1997. Консультативный комитет отмечает резкий (свыше 40 процентов) рост потребностей на покрытие расходов на аренду семи вертолетов, по сравнению с периодом 1 июля 1996 года-30 июня 1997 года.
According to the budget address, visitor arrivals to the British Virgin Islands in 1995 increased by 7 per cent over the corresponding period in 1994, when they contributed $115 million in revenue. Согласно сведениям, приведенным в речи по бюджетным вопросам, число прибывающих на Британские Виргинские острова туристов увеличилось в 1995 году на 7 процентов по сравнению с соответствующим периодом 1994 года, когда связанные с этим доходы составили 115 млн. долл. США.
One conclusion that can be made on the basis of this phase of the study is that checklists represent a certain improvement over the current method of reporting. Один из выводов, который можно сделать на основе результатов настоящего этапа исследования, заключается в том, что применение контрольных перечней является существенным усовершенствованием по сравнению с текущим методом представления данных.
By the year 2000, increase public spending on the judiciary and the Public Prosecutor's Office as a proportion of GDP by 50 per cent over the 1995 level. Увеличить к 2000 году объем государственных ассигнований на содержание судебной власти и государственной прокуратуры, с точки зрения валового внутреннего продукта, на 50 процентов по сравнению с объемом средств, выделенных в 1995 году.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said he wondered whether the transition of which Mr. Diaconu had spoken was an improvement over the pygmies' present lives. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, задается вопросом, будет ли для пигмеев переход, о котором говорил г-н Дьякону, чем-то лучшим по сравнению с их нынешней жизнью.
Moreover, choosing a more representative basket will also tend to reduce, or even eliminate, any bias in the rate of inflation over the decade as a whole as compared with the increase in the CoL index. Кроме того, выбор более репрезентативной корзины будет содействовать снижению или даже элиминации любого смещения в темпах инфляции за десятилетие в целом, по сравнению с ростом индекса стоимости жизни.