In the fourth quarter of 2008, world trade declined by 6 per cent over the previous quarter and a further contraction is expected for 2009. |
В четвертом квартале 2008 года объем мировой торговли снижался на 6 процентов по сравнению с предыдущим кварталом, и в 2009 году ожидается дальнейшее уменьшение. |
Demand for crude oil is estimated to have decreased in 2008 by 0.3 million barrels per day over the previous year. |
Согласно оценкам, спрос на сырую нефть снизился в 2008 году на 0,3 млн. баррелей в день по сравнению с предыдущим годом. |
UNMIS has received only five allegations in 2009, a more than 70 per cent reduction over the same period in 2008. |
В 2009 году в МООНВС поступило только пять таких жалоб, т.е. более чем на 70 процентов меньше по сравнению с тем же периодом 2008 года. |
In that regard, development expenditure for 2010-2011 is estimated to increase by $924 million, a significant 10 per cent over 2008-2009 planned levels. |
Так, объем расходов на деятельность в целях развития в 2010 - 2011 годах возрастет, по оценкам, на 924 млн. долл. США, что представляет собой значительное увеличение на 10 процентов по сравнению с показателями, запланированными на 2008 - 2009 годы. |
Foreign direct investment, including remittances from Sierra Leoneans abroad, is projected to fall by about 25 per cent in 2009 over the previous year's peak of $69 million. |
Прямые иностранные инвестиции, в том числе переводы от сьерралеонцев, проживающих за рубежом, согласно прогнозам, сократятся в 2009 году примерно на 25 процентов по сравнению с рекордной суммой в 69 млн. долл. США в прошлом году. |
This was the highest level of real aid ever recorded and an increase of 6.5 per cent in real terms over 2009. |
Это - наибольшая сумма реальной помощи из когда-либо выплаченных, которая представляет собой увеличение в реальном выражении на 6,5 процента по сравнению с 2009 годом. |
(b) What are potential benefits over existing technology? |
Ь) Каковы потенциальные выгоды по сравнению с существующей технологией? |
There was only a marginal increase of 1 per cent in the number of participants in those events in 2009 over 2008. |
По сравнению с 2008 годом число участников таких мероприятий в 2009 году возросло лишь незначительно - на 1%. |
There was a noticeable increase (24 per cent) in DLDD-related capacity-building initiatives in 2009 over 2008. |
В 2009 году по сравнению с 2008 годом отмечалось заметное увеличение (24%) числа инициатив по наращиванию потенциала для борьбы ОДЗЗ. |
The budget of the College for 2008 represented a 17 per cent increase over that for 2007. |
В бюджет Колледжа на 2008 год было заложено увеличение на 17 процентов по сравнению с бюджетом 2007 года. |
These final standards will result in between nine to twenty-three per cent reduction in emissions and fuel consumption from affected tractors over the 2010 baselines. |
По сравнению с базовыми уровнями 2010 года применение этих окончательных стандартов позволит сократить выбросы и потребление топлива соответствующими тягачами на 9-23 процента. |
Total school enrolment grew to over 600,000 today from less than 200,000 in 1991. |
Сегодня общая численность учащихся превысила 600000 человек, по сравнению с менее 200000 учащихся в 1991 году. |
The number of people in Somalia needing humanitarian assistance and livelihood support has reached 2.4 million, an increase of 20 per cent over the previous six months. |
Количество людей в Сомали, нуждающихся в гуманитарной помощи и средствах к существованию, достигло 2,4 млн. человек, что на 20 процентов больше по сравнению с предыдущими шестью месяцами. |
This reflects an increase over the previous year, when 67 per cent of senior level staff responded they had the needed knowledge and skills. |
Это свидетельствует о росте показателя по сравнению с предыдущим годом, когда 67 процентов старших сотрудников заявили, что у них есть необходимые знания и навыки. |
This Recommendation, with its Guidelines, will demonstrate that the use of the sea waybill offers considerable benefits over the bill of lading. |
Настоящая Рекомендация вместе с прилагаемыми к ней Руководящими принципами показывает, что использование морской накладной имеет значительные суммарные выгоды по сравнению с коносаментом. |
Some 1,700 non-governmental representatives of 260 organizations from 70 countries participated, an increase in participation of 30.7 per cent over the 2009 conference. |
В ней приняли участие порядка 1700 представителей 260 неправительственных организаций из 70 стран, что на 30,7 процента больше по сравнению с показателями конференции 2009 года. |
Most of the special rules that prevail over general rules are likely to be contained in the rules of the organization. |
Большинство специальных норм, имеющих преимущественную силу по сравнению с общими нормами, вероятно, содержатся в правилах организации. |
Responding to these findings, Morocco increased its budget support for programmes benefiting rural women by over 50 per cent in 2007 compared to 2005. |
Отреагировав на эти выводы, правительство Марокко в 2007 году увеличило бюджетную поддержку программ в интересах сельских женщин более чем на 50 процентов по сравнению с 2005 годом. |
Consequently, export earnings of LDCs as a group sharply declined (by up to 50 per cent) over the first half of 2009. |
Поэтому экспортные поступления группы НРС резко снизились (такое сокращение составило вплоть до 50%) по сравнению с первой половиной 2009 года. |
The net increase of $890,000 over the biennium 2010 - 2011 reflects: |
Общее увеличение на 890000 долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2010 - 2011 годов отражает: |
The overall goal of the Russian Railways plan is to offer competitive shipping rates (no more than $US 1000 over the alternative sea routes). |
Общая цель плана Российских железных дорог состоит в том, чтобы предложить конкурентные фрахтовые ставки (не более чем 1000 долл. США по сравнению с альтернативными морскими маршрутами). |
Problems include under-performance of boys, unemployment rate among women (over twice that of men), and cultural barriers affecting female participation in governance. |
Проблемами являются отставание по успеваемости мальчиков, уровень безработицы среди женщин (более чем вдвое по сравнению с мужчинами) и культурные барьеры, препятствующие доступу женщин к системе управления. |
Attacks on both health facilities and personnel increased significantly in 2009 to over 120 incidents reported to the Country Task Force for Monitoring and Reporting, as compared to 30 in 2008. |
В 2009 году нападения на медицинские учреждения и их персонал значительно возросли до более 120 инцидентов, о которых страновая целевая группа по мониторингу и отчетности получила информацию, по сравнению с 30 в 2008 году. |
For example, Chinese log imports increased by 37 per cent over the first quarter of 2010 compared to the same period in 2009. |
Например, китайский импорт круглого леса вырос за первый квартал 2010 года на 37% по сравнению с тем же периодом 2009 года. |
Please supply information on trends in average and minimum wages over the last ten and five years compared with corresponding trends in the cost of living. |
Просьба представить информацию об изменениях размера средней и минимальной заработной платы за последние десять и пять лет и в настоящее время по сравнению с соответствующими изменениями стоимости жизни. |