Total expenditure, however, decreased by $9.1 million over 2000-2001.Voluntary contributions increased in 2002-2003 by $20.4 million compared with 2000-2001. |
Объем добровольных взносов в 2002-2003 годах вырос по сравнению с 2000-2001 годами на 20,4 млн. долл. США. |
This has helped cause the exchange rate to strengthen by nearly 10% over the last year against the currencies of Norway's main trading partners, making the tradeables sector even less competitive. |
В результате национальная валюта окрепла за последний год примерно на 10% по сравнению с валютами основных торговых партнеров Норвегии, делая экспортный сектор еще менее конкурентоспособным. |
One of the reasons behind a trend towards pseudoincest over actual blood-relation incest within fiction is the bannable nature of consanguineal forms since some publishers will refuse to publish such content. |
Одна из причин тенденции к псевдоинцесту по сравнению с реальным кровосмешением в художественной литературе - непристойный характер последнего, поскольку некоторые издатели откажутся публиковать такие материалы. |
Bacon's chief contribution to the early development of the submarine was the design for HMS A1, the first British-designed boat and a significant advance over the earlier Holland Class boats. |
Бэкон внёс решающий вклад в раннее развитие конструкции подводной лодки HMS A1, которая была значительным шагом вперёд по сравнению с предыдущими классом HMS Holland 1. |
The dangers that threaten us have become increasingly more frightening during the last 50 years than any that have cast their shadow over mankind in its entire history. |
Угрожающие нам опасности за последние пятьдесят лет становятся еще в большей степени угрожающими по сравнению с теми, которые омрачали жизнь человечества на протяжении всей его истории. |
This was, nevertheless, an improvement over the decade of the 1980s, when sub-Saharan Africa as a whole had experienced a decline in the GER for primary school. |
Тем не менее налицо улучшение по сравнению с 80ми годами, когда во всех странах Африки к югу от Сахары наблюдалось сокращение показателя ВПП на уровне начальной школы. |
He was particularly gratified that the financial situation had stabilized and that the resources devoted to technical cooperation programmes had shown a considerable increase over previous years; the Secretariat's determination to pursue reforms despite various challenges was demonstrated. |
С особым удовлетворением он отмечает тот факт, что стабилизировалось финансовое положение Организации и по сравнению с предыдущими годами значительно увеличился объем ресурсов, предназначенных для программ технического сотрудничества. |
While that figure represented an increase over previous years, the Commission had concluded that if the rate of progress continued at the same pace, fulfilment of the goal of 50/50 parity was still a long way off. |
Хотя этот показатель возрос по сравнению с предыдущими годами, Комиссия пришла к выводу, что, если темпы прогресса сохранятся, задача достижения равновесия будет достигнута еще не скоро. |
During 2002-2004, Africa received a little over 2 per cent of foreign direct investment inflows in the world and less than 10 per cent of flows to developing economies. |
В 2004 году приток прямых иностранных инвестиций в Африку составлял 18,1 млрд. долл. США, т.е. он практически не изменился по сравнению с 2003 годом. |
With this challenge met, it remains to move forward toward universal coverage for four-year-olds. In the period 1995-2001 more than 37,000 new pupils were enrolled, representing a 75.6% increase over enrolment in 1995. |
В период с 1995 по 2001 год число учащихся возросло более чем на 37 тыс., что означает рост на 75,6 процента по сравнению с 1995 годом. |
The resources of $2,795,400 for general temporary assistance proposed for 2006/07 reflect an increase of $2,426,000 over requirements for 2005/06. |
США, отражает увеличение на 2426000 долл. США по сравнению с потребностями на 2005/06 год. |
IV. The estimate of $2,585,500 for non-post resources for 2010-2011 reflects a net increase of $15,800 over the appropriation for 2008-2009. |
США отражает его чистое увеличение на 15800 долл. США по сравнению с объемом ассигнований на 2008-2009 годы. |
Please explain how the new three pillar pension system which began in 1997 works in practice and in what ways can it be considered an improvement over the old system. |
Просьба объяснить, как практически работает введенная в 1997 году триединая пенсионная система и почему ее можно считать более совершенной по сравнению с прежней. |
Cross-border mega deals (defined as involving transaction values of over $3 billion) were the defining characteristic of the past year, with their number doubling compared to the previous year (annex figure 2). |
Определяющей характеристикой 1998 года стали мегаслияния/поглощения (на сумму свыше 3 млрд. долл. США), число которых удвоилось по сравнению с предыдущим годом (диаграмма 2 приложения). |
The 2006-2007 biennium continues to build on this positive progress with expected growth by another $200 million, representing an increase of about 12 per cent over the projected $1.7 billion for 2004-2005. |
США, что представляет собой увеличение примерно на 12 процентов по сравнению с прогнозируемым уровнем взносов в размере 1,7 млрд. долл. США на 2004-2005 годы. |
Requirements for liability insurance for helicopters in the 2007/08 budget amount to $93,000, an increase of $23,000 over the previous budget period. |
США, что на 23000 долл. США больше по сравнению с бюджетом на предыдущий период. |
The number of abortions performed on women aged 19 or younger was 28,256 (8.3 per cent) in 1996, showing an increase over the preceding year in both number and proportion. |
В 1996 году аборты сделали 28256 женщин в возрасте 19 лет и моложе, что больше по сравнению с предыдущим годом как в количественном, так и в процентном отношении. |
The additional cost of $0.997 million represents a 13.3 per cent increase over the original cost of $7.5 million. |
США отражают 13,3-процентное увеличение по сравнению с первоначальными расходами в размере 7,5 млн. долл. США. |
On the other hand, different geographical areas display variations over this period: there was a slight increase in urban areas in 1999 by comparison with 1998. |
В то же время по географическим районам за анализируемый период отмечены колебания, например, небольшой рост в 1999 году по сравнению с 1998 годом в городах. |
The estimated requirements of $6,088,200 under this item for 2004/05 reflect an increase of $3,025,000 over the apportionment of $3,063,200 for 2003/04. |
США по сравнению с ассигнованиями на 2003/04 финансовый год в объеме 3063200 долл. США. |
Turning to pass rates over that same period, we find that 5,973 men students passed, compared to 1,002 women students. |
Общее соотношение успешно завершивших учебу за указанный период - 5973 юношей по сравнению с 1002 девушками. |
As at December 2004 they represented 38.51 per cent of the total number of permanent State employees, as against 62.08 per cent for those aged 45 and over. |
В декабре 2004 года они составляли 38,51% от общего числа кадровых государственных служащих по сравнению с 62,08% среди лиц в возрасте 45 и более лет. |
The decrease from the previous few years' level of over $800 million was attributable, however, to revaluations of the debt and not pay-downs. |
Однако сокращение уровня в сумме 800 млн. долл. США по сравнению с несколькими предыдущими годами связано с переоценкой задолженности, а не с выплатами. |
This is an increase of $15,800 over 2005/06 and represents an amount of $84,500 for consultants and of $214,500 for consultants. |
По последнему компоненту запрашиваемая сумма на 44300 долл. США выше по сравнению с предыдущим периодом. |
The requirement for air transportation for 2006/07 is estimated at $25,378,400; this represents an increase of $4,524,500 over the 2005/06 budget period. |
США, что на 4524500 долл. США больше по сравнению с бюджетным периодом 2005/06 года. |