The budget approved for 1998 represents an increase of approximately 10 per cent in real terms over that for 1997. |
Бюджет, утвержденный на 1998 год, отражает увеличение ассигнований в реальном выражении по сравнению с 1997 годом примерно на 10 процентов. |
While this is, in 1996, an increase over the previous years, participation continues to be very low. |
Хотя число стран, представивших информацию в 1996 году, возросло по сравнению с предыдущими годами, круг участников по-прежнему очень узок. |
However, the view had also been expressed that such a review procedure gave the Prosecutor too wide a power of appreciation over national proceedings. |
Однако была также высказана точка зрения о том, что такая процедура пересмотра наделяет Прокурора слишком широкими полномочиями по оценке по сравнению с национальной процедурой разбирательства. |
For decisions by the Court to be given precedence over the decisions of national courts would not be in line with the notion of complementarity. |
Наделение решений Суда преимущественной силой по сравнению с решениями национальных судов не соответствовало бы понятию взаимодополняемости. |
This arrangement seeks to ensure that statistical judgements take precedence over the political outcome - ie. that member states cannot fiddle their figures. |
Такая договоренность имеет своей целью обеспечить, чтобы статистические оценки имели преимущественную силу по сравнению с политическими последствиями, обеспечить невозможность манипулирования государствами-участниками своими показателями. |
In 1998 the UNIDO staff and budget would probably dwindle to a little over half of their 1993 size. |
В 1998 году численность сотрудников и бюджет ЮНИДО сократятся, вероятно, чуть больше чем на половину по сравнению с 1993 годом. |
It has proved to be a successful sales item, with 1996 sales increasing 40 per cent over those in 1995. |
Оно оказалось пользующимся спросом видом продукции, объем продаж которого по сравнению с 1995 годом возрос в 1996 году на 40 процентов. |
In contrast to other regions, a dramatic reduction in poverty has taken place in East Asia and China over the longer term. |
По сравнению с другими регионами на протяжении значительного периода времени в Восточной Азии и Китае произошло резкое снижение показателей нищеты. |
As of 1995, its membership numbered more than 1,250 from over 90 countries, a considerable increase from previous years both in size and in distribution outside North America and Europe. |
По состоянию на 1995 год в Ассоциации насчитывалось свыше 1250 членов из более чем 90 стран, что свидетельствует о ее значительном росте по сравнению с предшествующими годами как по количеству, так и по охвату за пределами Северной Америки и Европы. |
However, in 1995, Peru reported a 40 per cent increase in seizures of hydrochloric acid over the previous years. |
Однако в 1995 году Перу сообщила об увеличении на 40 процентов по сравнению с предыдущими годами объема изъятий соляной кислоты. |
The funds available in 1997 showed a 250 per cent increase over 1996. |
Объем финансирования в 1997 оду по сравнению с предыдущим годом был увеличен на 250%. |
Although the draft resolution was a substantial improvement over previous years, his delegation would have to vote against it if paragraph 7 was not deleted or modified. |
Хотя проект резолюции существенно доработан по сравнению с предыдущими годами, его делегация будет вынуждена проголосовать против него, если пункт 7 не будет исключен или видоизменен. |
The President of the Republic was doing his utmost to secure compliance with the provisions of international treaties ratified by Senegal, which took precedence over domestic legislation. |
Президент Республики делает все от него зависящее в целях обеспечения соблюдения положений ратифицированных Сенегалом международных договоров, которые обладают преимущественной силой по сравнению с внутренним законодательством. |
The situation in the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium in Croatia has improved dramatically over that which prevailed during the war years. |
Положение в районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в Хорватии значительно улучшилось по сравнению с положением, существовавшим в годы войны. |
This represents an increase of 33% over the previous period (36 held between 1 April 1995 and 31 March 1996). |
Это на ЗЗ% больше по сравнению с предыдущим периодом (с 1 апреля 1995 года по 31 марта 1996 года было организовано 36 рабочих совещаний). |
As indicated in table 14.3, posts funded by the regular budget total 24, an increase of one post at the P-4 level over the biennium 1998-1999. |
Как указано в таблице 14.3, общее число финансируемых из регулярного бюджета должностей составляет 24, что означает увеличение на одну должность класса С-4 по сравнению с двухгодичным периодом 1998-1999 годов. |
A number of delegations expressed their appreciation for the comprehensive report and oral updates, noting improvements over previous years in terms of analysis and focus. |
Ряд делегаций выразили свою признательность за всеобъемлющий доклад и устную обновленную информацию, отметив по сравнению с предыдущими годами улучшения в проведении анализа и расставлении акцентов. |
Cruise ship visits in February 1999 were up by 18.9 per cent over the same period in 1998. |
Число заходов круизных судов в феврале 1999 года увеличилось на 18,9 процента по сравнению с этим же периодом 1998 года. |
One delegation noted with satisfaction the increase in net income over the amount budgeted, but requested more information on how this was accomplished. |
Представитель одной делегации с удовлетворением отметила увеличение объема чистых поступлений по сравнению с указанной в бюджете суммой, однако она попросила представить больше информации о том, как это достигается. |
1.68 Common Services: The resource growth over 2004-2005 is attached to staffing for the psychosocial programme and guards increases to improve Agency security. |
Рост объема ресурсов по сравнению с объемом ассигнований на 2004-2005 годы объясняется привлечением персонала для программы психосоциальной помощи и дополнительных охранников для повышения безопасности Агентства. |
Approximately 34 per cent of heads of household are female, an increase of 21 per cent over the 1992 total. |
Во главе приблизительно 34% домашних хозяйств стоят женщины, что на 21% больше по сравнению с показателем 1992 года. |
Thus, when measured as a share of output for the region as a whole, this variable shows a slight increase over its 1997 level. |
Таким образом, доля этого показателя в объеме производства региона в целом несколько возросла по сравнению с уровнем 1997 года. |
By June 1997, there were 49 functioning groups with 616 participants, a 40 per cent increase over the previous year. |
К июню 1997 года насчитывалось 49 функционирующих групп с 616 участниками, что представляет собой увеличение на 40 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
It would be incorrect to regard those objectives as being contradictory only because, in individual cases, some of them might take precedence over the others. |
Было бы неверно рассматривать эти цели, как противоречащие друг другу лишь по той причине, что в отдельных случаях некоторые из них могут иметь преимущественную силу по сравнению с другими. |
The increase in the 1995 amount over the 1994 amount includes further commitments by the Government for the Programme of Action. |
Увеличение в 1995 году выделяемых средств по сравнению с 1994 годом включает новые обязательства правительства в связи с Программой действий. |