Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
The year 2004 registered a growth of 19% over the previous year, with a total number of employees receiving CIGS as many to 18.251, of these 11.301 men and 6.950 women. В 2004 году был отмечен рост числа обращений на 19% по сравнению с предшествующим годом, причем помощь по линии Фонда получили 18251 работник, в том числе 11301 мужчина и 6950 женщин.
In Mathematics 41% gained 50% and over while in 2010, 34% were in that category. Что касается математики, то аналогичное улучшение показателей в 2011 году наблюдалось у 41% учащихся по сравнению с 34% в 2010 году.
The SPF framework facilitates the implementation of a guaranteed basic social protection package for all and should be prioritized over an ad hoc addition of new programmes for different conditions and population groups. Его рамки содействуют реализации пакета мер по обеспечению гарантированной базовой социальной защиты для всех, и им следует отдавать предпочтение по сравнению с одноразовым принятием новых программ по различным условиям и в интересах различных групп населения.
In 2012, there was a 40 per cent increase over the same period in the first cycle in the number of written contributions from A-status national human rights institutions for the stakeholders' report submitted for the universal periodic review. В 2012 году количество письменных материалов, представленных национальными правозащитными учреждениями, имеющими статус категории "А", для доклада заинтересованных сторон, представленного для универсального периодического обзора, увеличилось по сравнению с тем же периодом в первом цикле на 40%.
Contributions in 2006 stagnated in nominal terms, with an increase of 0.4 per cent over the contributions received in 2005, an exceptional year. В 2006 году объем взносов в номинальном выражении остался практически неизменным и увеличился на 0,4 процента по сравнению с 2005 годом, ставшим в этом плане исключением.
A look at the different population groups corroborates a historical trend: illiteracy among young people is considerably less in the 15-24 age bracket, as compared with 19.3 percent among people over 40. Сравнение различных групп населения подтверждает историческую тенденцию: уровень неграмотности среди молодежи значительно ниже в возрастной группе от 15 до 24 лет по сравнению с 19,3% для людей старше 40 лет.
The responses of Western European countries show an upward trend and, compared with other regions of the world, coverage of injecting drug users with various HIV prevention services has been maintained at a relatively high level over the past few years. Ответы стран Западной Европы свидетельствуют о тенденции к росту в этой области, а по сравнению с другими регионами мира охват лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, различными службами профилактики ВИЧ в течение последних нескольких лет сохраняется на относительно высоком уровне.
The report on the financial situation of INSTRAW (A/59/433) indicated that there had been strict budgetary control and tangible progress since Ms. Carmen Moreno had taken over as Director, in contrast to the situation seen in previous years. В докладе о финансовом положении МУНИУЖ (А/59/433) говорится о том, что после того, как г-жа Кармен Морено заняла должность Директора, был обеспечен строгий бюджетный контроль и удалось добиться существенного прогресса по сравнению с положением, наблюдавшимся в предыдущие годы.
The secondary budget for transfers (earmarked fiscal revenues) has been set at 50,023,992,160 CFP francs. This represents an increase of 4 per cent over the 2013 level. Следует отметить, что дополнительный бюджет по перечислениям (целевые налоговые поступления) составил в сумме 50023992160 франков КФП, увеличившись на 4 процента по сравнению с 2013 годом.
Efforts were being made to build transcontinental transport connections between Europe and Asia, and the construction of the Western-Europe Western-China international transit corridor, which was over 8,400 km in length, would reduce significantly cargo delivery times in comparison to sea shipping. Прилагаются усилия для укрепления трансконтинентального транспортного сообщения между Европой и Азией, и строительство международного транзитного коридора Западная Европа - Западный Китай протяженностью более 8400 км позволит существенно сократить сроки доставки грузов по сравнению с морскими перевозками.
126.1 Pre-university education: Comprehensive statistics on formal education prepared by CERD show that the general level of female enrolment has been constant compared with males over the last eight years at approximately 50.2%. Сводные статистические данные о состоянии формального образования, подготовленные ЦНИРО, указывают на то, что за последние восемь лет уровень охвата образованием женщин был неизменным по сравнению с мужчинами и составлял примерно 50,2 процента.
The monthly social allowance was 1,306 soms higher in 2012 than in 2008; the low-income family allowance rose by 175.2 soms over that period. Размер ЕСП и ЕПМС в 2012 году по сравнению с 2008 годом возрос на 1306 сомов и соответственно на 175,2 сома.
The numerical target is to reduce the language lag among 'weighted' pupils as compared with their 'unweighted' peers by 25% over the four-year policy period. К концу четырехлетнего периода намечено сократить языковое отставание среди учащихся с "весовыми" коэффициентами по сравнению с их сверстниками, не имеющими таких коэффициентов, на 25%.
A provision of $674,000 is proposed for consultants (an increase of $313,800 over the resources for 2005/06). На оплату услуг консультантов предлагается выделить 674000 долл. США, что означает увеличение по сравнению с ассигнованиями на 2005/06 год на 313800 долл. США.
As indicated in Table 1 above, women's presence in parliament has not increased appreciably over what was achieved in the 2nd Parliament of the 4th Republic. Как видно из таблицы 1, выше, представленность женщин в парламенте почти не изменилась по сравнению с цифрами, зафиксированными в парламенте второго созыва Четвертой республики.
The actual year-to-year (2002 over 2001) gross increase for Washington, D.C., taking into account both the employment cost index and locality pay adjustment, was 4.77 per cent, effective 1 January 2002. Фактически повышение валового вознаграждения в Вашингтоне, округ Колумбия, за год (2002 год по сравнению с 2001 годом) с учетом индекса стоимости рабочей силы и местного корректива составило на 1 января 2002 года 4,77 процента.
The result has been shown to reduce total cost of ownership up to 30? 40 percent over conventional CWDM (coarse wavelength division multiplexing) systems requiring more elaborate opto-electronics. Как показали результаты, полная стоимость владения уменьшается на 30-40 процентов по сравнению с обычными системами CWDM (с разреженным спектральным мультиплексированием), для которых необходимы более усложненные оптоэлектронные устройства.
Project founder Daniel Foré called the AppCenter the biggest feature in the Loki release, and noted its speed improvement over other installation methods and internal development benefits for departing from Ubuntu's upgrade tools. Основатель проекта Дэнил Форе назвал AppCenter самой большой функцией в выпуске Loki и отметил его улучшение скорости, по сравнению с другими методами установки и преимуществами внутреннего развития для выхода из инструментов обновления Ubuntu.
Advantages to employing barrel processors over single-tasking processors include: The ability to do useful work on the other threads while the stalled thread is waiting. Преимущества использования barrel процессоров по сравнению с однозадачными процессорами в следующем: Способность выполнять полезную работу других потоков, в то время как приостановленный поток ожидает.
That's a huge savings over mobile phones, which often charge you for minutes even when you don't initiate a call. Это значительная экономия средств по сравнению с мобильными операторами, которые часто тарифицируют даже те вызовы, которые совершаются не по вашей инициативе.
As noted in the last report of the Working Group (A/60/439), the Agency's budget for the biennium 2006-2007 - whose volume increased some 30 per cent over the preceding biennium - reflects a needs-based rather than a finance-constrained approach. Как отмечалось в последнем докладе Рабочей группы (А/60/439), бюджет Агентства на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, объем которого возрос по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом почти на 30 процентов, отражает потребности без учета финансовых ограничений.
The most notable improvements over the previous system are the inclusion of competencies, career aspirations and multiple perspectives as well as an emphasis on linking individual workplans with those of work units and departments. Наиболее заметными улучшениями по сравнению с прежней системой являются включение профессиональных качеств, ожиданий в отношении карьеры и нескольких перспектив, а также акцент на привязку индивидуальных планов работы к планам работы конкретного производственного подразделения и департамента.
The amount of expenditures covered by audit certificates represents 92.2 per cent and is a significant improvement over the 5.5 per cent implementation rate reported as at 30 June 2000. Аудиторские заключения получены в отношении 92,2 процента расходов, что является существенным улучшением по сравнению с 5,5 процента на 30 июня 2000 года.
4.13 If a sale and leaseback transaction results in a finance lease, any excess of sales proceeds over the carrying amount should not be immediately recognized as income in the financial statements of a seller-lessee. 4.13 Если результатом сделки продажи и обратной аренды является финансовая аренда, не следует немедленно регистрировать любое превышение поступлений от продажи по сравнению с балансовой суммой в качестве дохода в финансовых отчетах, подготавливаемых продавцом (арендатором).
Although that fell short of the target set by the Secretary-General of paying for all obligations in the year in which they were incurred, it represented an improvement over the situation in 2001. И хотя в результате этого поставленная Генеральным секретарем задача погашения всех обязательств в том же году, когда они были приняты, решена не будет, по сравнению с 2001 годом положение изменилось в лучшую сторону.