The food basket distributed under the first three phases of the programme raised the daily caloric intake by 60 per cent and protein intake by 65 per cent over the previous national ration, reflecting a net gain compared to the pre-programme period. |
Продовольственная корзина, распределявшаяся в течение первых трех этапов осуществления программы, позволила увеличить ежедневное потребление калорий на 60 процентов, а белка - на 65 процентов по сравнению с предыдущим общенациональным рационом питания, что отражает чистое увеличение по сравнению с периодом до начала осуществления программы. |
VI. The regular budget resources proposed for 2004-2005 for administrative expenditures of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees include an increase of $2.5 million, or 5.4 per cent, over the revised appropriation for 2002-2003. |
США, или 5,4 процента, по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на период 2002-2003 годов. США, или на 5,1 процента, по сравнению с ассигнованиями в размере 38,8 млн. долл. США на двухгодичный период 2000- 2001 годов2. |
Compared with 2008, average monthly benefits for children increased by 14.5 per cent, amounting to 1,938,000 roubles for children under 3 and 727,000 thousand roubles for children over 3 years of age. |
По сравнению с 2008 годом среднемесячные размеры пособий на детей в возрасте до 3 лет и старше 3 лет выросли на 14,5% и составили соответственно 193,8 и 72,7 тысяч рублей. |
Total net income for 2001 was $1,218 million, an increase of $86 million over 2000 and $58 million over the target of $1,160 million established in the previous financial plan. |
долл. США больше по сравнению с 2000 годом и 58 млн. долл. США выше целевого показателя в размере 1160 млн. долл. США, установленного в предыдущем финансовом плане. |
Males aged 20 have now reached the same level of education as males aged over 50, and a lower level of education than those aged 3040. |
Двадцатилетние мужчины сейчас имеют тот же уровень образования, что и мужчины, которым более 50 лет, и более низкий уровень образования по сравнению с теми, кому исполнилось 30-40 лет. |
In 2003, the lowest ever figure was recorded for malaria, with a fall of 21.7 per cent compared with the previous year. Starting from the year 2000, there has been a decrease of 51 per cent over three years. |
В 2003 году было зарегистрировано самое низкое число заболеваний малярией, которое уменьшилось на 21,7% по сравнению с годом ранее, а по сравнению с 2000 годом снижение за три года составило 51%. |
In 2001, more than 5.5 million women were working, an increase of more than 1.5 million over the figure for 1993, or 39.3 per cent. |
увеличилось по сравнению с 1993 годом на более чем 1,5 млн., или 39,3%. |
Agricultural trade within regional trade agreements experienced larger growth over this period, annually at 8.2 per cent, compared to non-agricultural trade within regional trade agreements, which grew by 5.8 per cent annually. |
Поставки сельскохозяйственной продукции в рамках региональных торговых соглашений в этот период росли более высокими темпами, чем торговля несельскохозяйственными товарами - на 8,2% в год по сравнению с 5,8%. |
Over whom? Over what? |
По сравнению с кем? |
The state bank, reported that the recovery and placement of the Banco de Materiales (Banmat) reached a peak in October or historical level, denoting a growth of 0.85 percent compared to last September and 82.53 percent over October 2008. |
Государственный банк, сообщил, что восстановление и размещения банка Банко де Materiales (Banmat) достигло своего пика в октябре или исторический уровень, обозначив рост 0,85 процента по сравнению с прошлым сентябрем и 82,53 процента по сравнению с октябрем 2008. |
2007 saw the first rise in passenger numbers and aircraft movements since 2002 with an increase of 25% in passenger numbers and a 7% increase in aircraft movements over the previous year. |
В 2007 году наблюдалось первое увеличение пассажиропотока (на 25 %) и количества операций (на 7 %) за последние пять лет по сравнению с данными за предыдущий год. |
UNICEF had not obtained the same level of service as the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the United Nations peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo, which was usually given preference over other United Nations agencies for obtaining liquidities. |
ЮНИСЕФ не получил такой же уровень обслуживания, как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, которой обычно предоставляется преференциальный режим по сравнению с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в области получения ликвидных средств. |
The expenditures of the United Nations system for operational activities in 2005 amounted to $13.7 billion, representing a nominal increase of 20.4 per cent over 2004 and an average annual increase of 13.6 per cent since 2001. |
США, что отражает номинальное увеличение на 20,4 процента по сравнению с 2004 годом и среднегодовое увеличение на 13,6 процента в период после 2001 года. |
A breakdown by age group reveals the important fact that it is mainly women over 60 years of age who are affected by disabilities (6.2 per cent for that age group, compared to 1.1 per cent for women between 20 and 59 years of age). |
Анализ данных в разбивке по возрасту показывает, что инвалидность имеют женщины преимущественно в возрасте 60 лет и старше (6,2 процента по сравнению с 1,1 процента женщин в возрасте 20 - 59 лет). |
Most of the increase is the result of additional resources for official travel over the $75,000 appropriated for 2002/03. |
на официальные поездки по сравнению с 75000 долл. США, выделенными на 2002/2003 год. |
It has been shown that for beginners, multiple-set training offers minimal benefits over single-set training with respect to either strength gain or muscle mass increase, but for the experienced athlete multiple-set systems are required for optimal progress. |
Было выявлено, что для новичков многосетный тренинг даёт минимальные преимущества по сравнению с односетным по отношению набора сил и увеличению мышечной массы, но для опытных спортсменов многосетный тренинг даёт необходимый оптимальный прогресс. |
For the fiscal year 2017, T-Mobile US reported earnings of US$4.481 billion, with an annual revenue of US$40.604 billion, an increase of 8.3% over the previous fiscal cycle. |
За 2017 фискальный год T-Mobile US получила чистую прибыль в размере 4,481 млрд долл. при выручке в 40,604 млрд. (рост на 8,3 % по сравнению с прошлым годом). |
Since the beginning of 1993 the gross national product of Ukraine had decreased by 10 per cent over 1992. Consumer (Mr. Riabika, Ukraine) |
С начала года валовой национальный продукт Украины уменьшился на 10 процентов по сравнению с таким же периодом прошлого года. |
Originally it was projected that the total level of assessments for 1999 would aggregate $1,889 million, with over $1 billion for the regular budget, $155 million for the tribunals and a forecast of $650 million for peacekeeping. |
Объем невыплаченных начисленных взносов в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и финансирование трибуналов составил 1758 млн. долл. США по сравнению с 2031 млн. долл. США год назад. |
For trade in goods, UNCTAD estimates for 2006 are 3 billion dollars for exports and 9.5 billion dollars for imports, representing a goods trade deficit of 6.5 billion dollars, an increase of 1 billion dollars over the previous year. |
Торговля товарами, по оценке ЮНКТАД за 2006 год, составляет 3 млрд. долл. США по статье экспорта и 9,5 млрд. долл. США по сравнению с предыдущим годом. |
The number of building permits issued between 1 May and 31 August 2001 was 27,418, an increase of more than 60 per cent over the number of building permits issued during the preceding four months. |
Количество разрешений на строительство, выданных в период с 1 мая по 31 августа 2001 года, составило 27418, или увеличилось более чем на 60 процентов по сравнению с предыдущими четырьмя месяцами. |
Of the population 25 years and over, 88.3 percent of Alaskans were high school graduates or higher, contrasted with 80.4 percent nationally; and 24.7 percent of Alaskans had a college degree or higher, compared to 24.4 percent nationally. |
Среди лиц старше 25 лет свидетельство об окончании старших классов или учебного заведения более высокого уровня имеют 88,3% жителей Аляски по сравнению с 80,4% в среднем. |
There were 19 major armed conflicts in 18 locations in 2003, signalling a slight improvement over 2002, when there were 20 major conflicts in 19 locations, bringing the number of major conflicts down to their second-lowest level since the end of the cold war. |
В 2003 году в 18 точках происходило 19 крупных вооруженных конфликтов, что говорит о небольшом улучшении положения по сравнению с 2002 годом, когда в 19 точках было 20 крупных конфликтов, т.е. |
An independent evaluation of the Fund's TSS/CST system concluded that the system, specifically the CST system of advisers, was a major improvement over the previous system of regional advisers and that this approach had been welcomed by all concerned. |
Согласно выводам независимой оценки системы УТП/ГСП, эта система, в особенности система советников ГСП, является значительным шагом вперед по сравнению с ранее существовавшей системой региональных советников, что приветствовалось всеми заинтересованными сторонами. |
At the end of 1994 the estimated population was 142,689 an increase of 2781 over last year's population of 139,908. Evidently there was a marginal decline in the rate of natural increase from 19.8 in 1993 to 19.5 in 1994. |
В конце 1994 года численность населения, по оценкам, составляла 142689 человек, что представляет собой увеличение на 2781 человека по сравнению с предыдущем годом, когда насчитывалось 139908 человек. |