During 2000 there were more than 1 million accidents at the workplace, representing an increase of 0.6 per cent over the previous year. |
В 2000 году на производстве произошло более 1 млн. несчастных случаев, что составило увеличение на 0,6% по сравнению с предыдущим годом. |
During 2003, the level of UNFPA participation in SWAps increased over the previous year's level. |
В течение 2003 года по сравнению с уровнем предыдущего года масштабы участия ЮНФПА в ОСП возросли. |
This represents an increase of some 14 per cent over the previous biennium, the area of most growth being under the Global Environment Facility. |
Таким образом, по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом рост составил около 14 процентов, при этом он в наибольшей степени связан с деятельностью по Глобальному экологическому фонду. |
Primary school enrolment has increased by 70 per cent over the past two school years, and complementary rapid education programmes for youth have been expanded. |
Показатели набора в начальную школу увеличились на 70 процентов по сравнению с предыдущими двумя школьными годами, кроме того расширились дополнительные программы ускоренного обучения молодежи. |
The number of insured staff and dependants reflects a 6 per cent increase over the prior year |
По сравнению с предыдущим годом число застрахованных сотрудников и членов их семей увеличилось на 6 процентов |
The concept of security based on the people and the human being gains strength over the traditional concept of defence based on territory and borders. |
Концепция безопасности, ориентированная на людей и отдельного человека, приобретает все большую силу по сравнению с традиционной концепцией обороны, основанной на территории и границах. |
In Europe and Northern America around one third of women aged 60 or over live alone, compared to around 15 per cent of men. |
В Европе и Северной Америке одиноких женщин в возрасте 60 лет и старше насчитывается примерно треть по сравнению с приблизительно 15 процентами мужчин. |
It reflects a decrease of $4,300 over the 2010 revised budget requirements, but may increase when new projects are funded. |
Они отражают сокращение в размере 4300 долл. США по сравнению с пересмотренными бюджетными потребностями на 2010 год, но они могут увеличиваться по мере принятия к финансированию новых проектов. |
Although the situation has improved since last year, vehicle records were often not reviewed on a regular basis, while in some instances controls over fuel consumption were inadequate. |
Хотя по сравнению с прошлым годом положение изменилось в лучшую сторону, во многих случаях записи, относящиеся к эксплуатации автотранспортных средств, не велись на регулярной основе, а в ряде случаев контроль за потреблением топлива был неудовлетворительным. |
Brazil is the fastest-growing agricultural sector by far, projected to grow by over 40 per cent until 2019, compared with the 2007-2009 base period. |
В Бразилии отмечен самый динамичный сельскохозяйственный сектор, рост которого, по прогнозам, составит более 40 процентов к 2019 году по сравнению с базовым периодом 2007 - 2009 годов. |
More than 2,500 people enrolled in its courses during 2010 - an increase of 7 per cent over 2009. |
В течение 2010 года подготовку на этих курсах прошло более 2500 человека, что представляет собой увеличение на 7% по сравнению с 2009 годом. |
Analysis showed that in 2006 GDP stood at 17.7 billion manats, an increase of 34.5 per cent over 2005. |
Анализ показал, что за 2006 год ВВП составил 17,7 млрд. манат, что по сравнению с 2005 годом означает прирост на 34,5%. |
Pensioners in the category of 'old age' constitute the majority of recipients totalling 60494 representing a decline of 5.5 per cent over 2008. |
Лица, получающие пенсию "по старости", составляют большинство получателей, общее число которых составляет 60494 человека, что на 5,5 процента меньше по сравнению с 2008 годом. |
It is noted that documents which are forecasted and submitted on time have priority over all other documents submitted for translation. |
Было отмечено, что документы, перевод которых был запланирован и которые были представлены вовремя, имеют приоритетность по сравнению с другими документами, представленными на перевод. |
Organizational issues showed an increase of six percentage points in 2010 over 2009, reflecting the need for written procedures to guide staff in performing their functions. |
По сравнению с 2009 годом число организационных проблем в 2010 году увеличилось на шесть процентных пунктов, что отражает необходимость наличия письменных процедур, которыми руководствовались бы сотрудники при выполнении своих функций. |
In 2009, the latest year for which comprehensive epidemiological data are available, an estimated 33.3 million people were living with HIV - a 27 per cent increase over 1999. |
Под подсчетам, в 2009 году - последнем, за который имеются всеобъемлющие эпидемиологические данные - в мире было 33,3 миллиона человек, живущих с ВИЧ, что на 27 процентов больше по сравнению с 1999 годом. |
The Institute has also increased its reserves and fund balances to $10.1 million in 2010, representing a growth of 11 per cent over 2009. |
Кроме того, в 2010 году Институт увеличил объем своих резервов и остатков средств до 10,1 млн. долл. США, что по сравнению с 2009 годом означает рост на 11 процентов. |
In 2008, nine African countries showed a marked improvement in coverage of safe drinking water over coverage levels prevailing in 1990. |
В 2008 году в девяти африканских странах заметно улучшилось снабжение населения безопасной питьевой водой по сравнению с уровнями, существовавшими в 1990 году. |
The increase, over 2009, is attributable to more meetings being held away from New York and the hosting of the two-day meeting in New York. |
Рост расходов по сравнению с 2009 годом обусловлен увеличением количества заседаний, проводимых вне Нью-Йорка, и организацией двухдневного совещания в Нью-Йорке. |
In this context, the estimated amount in total contributions for 2010-2011 over the 2008-2009 is reasonable and in all likelihood will be exceeded. |
В этой связи величина предполагаемого увеличения объема взносов на 2010 - 2011 годы по сравнению с уровнем 2008 - 2009 годов представляется вполне обоснованной и, по всей вероятности, будет превышена. |
More reliant on FDI for e.g. infrastructure expansion, they are at greater risk when domestic borrowers are privileged over foreign ones. |
Поскольку они больше опираются на ПИИ в деле, например, расширения инфраструктуры, они оказываются в большей опасности, когда отечественные заемщики находятся в более привилегированном положении по сравнению с иностранными заемщиками. |
It can be seen that investment in 2008 increased by 40% over the previous year. |
Рост выплат в 2008 году, по сравнению с 2007 годом, составил 40%. |
During the year, IAO completed and submitted to the UNOPS Executive Director 40 audits, an increase of 67 per cent over 2007. |
В течение года Служба внутренней ревизии провела 40 ревизий, что представляет собой увеличение на 67 процентов по сравнению с 2007 годом, и представила их результаты Директору-исполнителю ЮНОПС. |
A three-year rolling plan with annual appropriations would have several benefits over the current cycle: |
Трехгодичный скользящий план с выделением ассигнований на ежегодной основе имеет по сравнению с нынешним циклом ряд преимуществ. |
The population residing in Monaco has grown by over 31 per cent since 1968, and has doubled since the beginning of the twentieth century. |
С 1968 года население, постоянно проживающее в Монако, увеличилось более чем на 31% и возросло вдвое по сравнению с началом ХХ века. |