Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
This contrasts with the situation in Canada where the use of public transportation increased by 4% in the first nine months of 2010 over the same period of 2009. Противоположная ситуация сложилась в Канаде, где использование общественного транспорта за первые девять месяцев 2010 года по сравнению с аналогичным периодом 2009 года возросло на 4%.
The use of mercury amalgam dosing appears to have environmental and performance advantages over the use of liquid mercury throughout the life-cycle of compact fluorescent lamps (CFLs) and other types of mercury-added lamps. Использование дозирования ртутной амальгамы, как представляется, имеет экологические и эксплуатационные преимущества по сравнению с использованием жидкой ртути в течение всего жизненного цикла компактных люминесцентных ламп (КЛЛ) и других видов ламп с добавлением ртути.
With regard to the protection of civilians, paragraph 49 refers to a decrease in protection incidents this year over the last one due to the intervention of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). Что касается защиты гражданских лиц, то в пункте 49 говорится о сокращении числа инцидентов, связанных с защитой, в этом году по сравнению с прошлым годом благодаря вмешательству Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД).
However, prices increased from the last quarter of 2009 and over the first quarter of 2010, largely due to bullish sentiment in the market and cold weather in the Atlantic basin. Однако по сравнению с последним кварталом 2009 года цены выросли и увеличивались в первом квартале 2010 года во многом из-за уверенности участников в повышении рынка и холодной погоды в атлантическом бассейне.
Support to national reporting on the Convention on the Rights of the Child remains high, with 88 per cent of offices - the same percentage over the last three years - reporting that they supported the most recent process. Уровень поддержки стран в представлении ими докладов по Конвенции о правах ребенка остается высоким, при этом 88 процентов отделений - аналогичный по сравнению с прошлыми тремя годами показатель - сообщили о том, что они оказывали поддержку самому недавнему процессу.
The level of criminal activity remained constant over the reporting period, with no significant changes in the number of reported incidents compared to the period from January to March 2009. Криминогенная обстановка фактически не менялась в течение всего отчетного периода, в котором по сравнению с периодом с января по март 2009 года было зарегистрировано примерно одинаковое число инцидентов.
According to INSTAT reports, among the death causes, the first belongs to respiratory diseases, which in this decade have declined over 30%, compared to the period prior to the year 2000; the second cause relates to the perinatal period followed by congenital anomalies. По сообщениям ИНСТАТ первое место среди причин смертности занимают респираторные заболевания, уровень смертности от которых за последние 10 лет сократился на 30% по сравнению с периодом до 2000 года; второй наиболее распространенной причиной смертности в перинатальном периоде являются врожденные аномалии.
For example, in August 2009, it announced options for voluntary emissions reduction targets that could reduce carbon emissions from 21 to 30 per cent compared to projected growth over 2005 - 2020. Например, в августе 2009 года оно объявило о вариантах добровольных целевых показателей сокращения выбросов, которые могут снизить уровень выбросов углерода на 21-30 процентов по сравнению с прогнозируемым ростом в период 2005-2020 годов.
As the Executive Secretaries' assessment is that the budget should increase by 9.3 per cent over the budget for 20102011, the same proposed budget also covers this scenario, and there is accordingly no separate proposed budget corresponding to the latter scenario. Поскольку согласно оценке исполнительных секретарей объем бюджета должен возрасти на 9,3 процента по сравнению с уровнем 20102011 годов, этот сценарий охватывает аналогичный предлагаемый бюджет и, соответственно, по последнему сценарию не было представлено никакого отдельно предлагаемого бюджета.
While growth has already slowed down in the developed markets over the past few quarters when compared to 2010, the impact on the region's exports is normally delayed by a number of months due to the time gap between orders and production. Хотя экономический рост уже замедлился на рынках развитых стран за последние несколько кварталов по сравнению с 2010 годом, влияние на экспорт региона, как правило, задерживается на несколько месяцев из-за разрыва во времени между заказами и производством.
In 2009 for example, UNCTAD implemented some 255 projects in more than 80 countries, with annual expenditures of nearly $38.8 million, an increase of 1.3 per cent over 2008. Например, в 2009 году ЮНКТАД осуществляла около 255 проектов более чем в 80 странах с годовой сметой около 38,8 млн. долл., что является увеличением на 1,3% по сравнению с 2008 годом.
When insufficient attention is paid to different forms of structural violence it is easy to ignore the ways that various rights are privileged over other rights, and how this, in turn, negatively impacts women. Если не уделять достаточного внимания различным формам структурного насилия, то вполне можно не заметить того, каким образом различным правам уделяется привилегированное внимание по сравнению с другими правами, и как это в свою очередь негативно сказывается на женщинах.
Additionally, although more criminal cases are being disposed of (21.3 per cent increase for the period 2008/09 over 2007/08), there continues to be a delay in respect of the speedy conclusion of trials and clearing the backlog in criminal cases. Кроме того, хотя в настоящее время растет число завершенных уголовных дел (в 2008/09 году их количество по сравнению с 2007/08 годом увеличилось на 21,3%), по-прежнему существуют проблемы в отношении затянутости судебного разбирательства процессов и необходимости ликвидировать отставание в рассмотрении уголовных дел.
The adoption of the expression "to the extent possible" is a progress over the expression "whenever possible". ЗЗ. Принятие выражения «насколько это возможно» является шагом вперед по сравнению с выражением «когда это возможно».
By the year 2050, the world's population will have reached over 9 billion - 50 per cent more than a decade ago - and by that time the world must have cut global greenhouse gas emissions by 50 per cent. К 2050 году численность населения мира превысит 9 миллиардов человек, т.е. увеличится на 50 процентов по сравнению с показателем предыдущего десятилетия, и к этому же времени необходимо будет сократить глобальный объем выбросов парниковых газов на 50 процентов.
This provision reflects a decrease of $355,000 over the 2011 revised estimates owing to the fact that most regional seminars for the project on an arms trade treaty will be held during the year 2011. Эта сумма отражает сокращение на 355000 долл. США по сравнению с пересмотренной сметой на 2011 год, поскольку большинство региональных семинаров в связи с проектом по договору о торговле оружием будут проведены в течение 2011 года.
The estimated requirements for hospitality in 2012 reflect a decrease of $4,700 over the 2011 revised estimates, resulting from the ending of the project on an arms trade treaty in July 2012. Сметные потребности по статье «Представительские расходы» на 2012 год отражают сокращение в размере 4700 долл. США по сравнению с пересмотренной сметой на 2011 год в связи с завершением проекта по договору о торговле оружием в июле 2012 года.
Shipping one ton of dry bulk cargo over 1,000 nautical miles by sea in July 2010 cost between $2 and $6 as compared to $10 to $16 in 2008. В июле 2009 года перевозка одной тонны сухого массового груза на расстояние свыше 1000 миль стоила от 2 до 6 долл. США по сравнению с 10-16 долл. США в 2008 году.
The phase-out plan provided for a 25 per cent decrease in the nomination for 2012 over the party's earlier nomination for that year, plus significant reductions in 2013 and 2014. План предусматривал 25-процентное сокращение заявки на 2012 год по сравнению с предыдущей заявкой этой Стороны на 2012 год, а также значительные сокращения в 2013 и 2014 годах.
If law relating to intellectual property has specialized rules governing specifically the enforcement of a security right in intellectual property, these rules will prevail over the enforcement regime recommended in the Guide. Если законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, предусматривает специальные нормы, регулирующие конкретно порядок принудительного исполнения обеспечительного права в интеллектуальной собственности, то эти нормы имеют преимущественную силу по сравнению с режимом принудительного исполнения, рекомендуемым в Руководстве.
The text is a considerable improvement over the previous text, particularly with respect to the powers of the future commission, even if some consider that some of its provisions are not consistent with the Paris Principles. Нынешний текст представляет собой значительный прогресс по сравнению с предыдущим, особенно в отношении полномочий будущей комиссии, несмотря на то, что некоторые считают, что определенные положения не соответствуют Парижским принципам.
The cost of consultants was kept at the remarkably low level of US$0.3 million, over the whole duration of the project, compared to a projected US$0.5 million, itself relatively modest in comparison with some other organizations. Расходы на консультантов удерживались на очень низком уровне (0,3 млн. долл. США) на протяжении всего периода осуществления проекта по сравнению с прогнозировавшимися 0,5 млн. долл. США, которые уже сами по себе являлись относительно скромной суммой в сопоставлении с некоторыми другими организациями.
The inordinate number of pre-appeal motions, which can only be expected to increase as litigation intensifies, calls for the prioritization of urgent matters, especially those with a serious impact on the preparation of the case for the appeals hearing, over substantive drafting where appropriate. Большое количество доапелляционных ходатайств, которое, вероятнее всего, только увеличится по мере продолжения разбирательств, требует определения порядка первоочередности наиболее неотложных вопросов, особенно тех, которые имеют значительное влияние на подготовку дел к апелляционному слушанию, по сравнению с подготовкой основной части решений в соответствующих случаях.
In all, contributions from government and inter-governmental sources decreased by 4 per cent over 2008 levels, while contributions from inter-organizational arrangements (also originating from government donors) increased by 16 per cent. В целом, отчисления из правительственных и неправительственных источников снизились на 4 процента по сравнению с показателями 2008 года, в то время как поступления от межправительственных структур (также имеющих отношение к правительственным донорам) увеличились на 16 процентов.
In the Ministry's managerial sector, women account for 46 per cent of personnel in these two occupations (40 per cent during the previous year), representing an increase of 6 per cent over the previous year. В кадровом секторе министерства соотношение женщин составляет 46% от общего числа персонала, работающего по этим двум профессиям (в предыдущем году - 40%), что означает увеличение на 6% по сравнению с прошлым годом.