In the academic year 1995/96, the number of university students increased steeply over academic 1992/93. |
В 1995/1996 учебном году был отмечен значительный прирост численности студентов университетов по сравнению с 1992/1993 учебным годом. |
Although the new BR will provide several advantages over its predecessor, many of the concepts remain the same. |
Хотя новый КР обеспечит ряд преимуществ по сравнению с предыдущим регистром, многие концепции останутся прежними. |
The total number of families represents an increase of 7 per cent over 2001. |
Показатель охваченных семей отражает увеличение на 7 процентов по сравнению с 2001 годом. |
We should recognize that the United Nations has a comparative multilateral advantage over other organizations in that area. |
Следует признать, что в этой области Организация Объединенных Наций имеет сравнительное многоаспектное преимущество по сравнению с другими организациями. |
Based on current expenditure patterns, a further increase of $3,700,000 over the appropriation is projected. |
С учетом нынешней структуры расходов прогнозируется дальнейшее увеличение потребностей в средствах на З 700000 долл. США по сравнению с ассигнованиями. |
The text we have adopted contains definite improvements over the initial draft that was before the Council. |
В только что принятом нами тексте содержатся определенные улучшения по сравнению с первоначальным проектом, представленным Совету. |
The provision under this heading reflects a 29 per cent increase over the 2001/02 period. |
Ассигнования по данной статье отражают увеличение на 29 процентов объема потребностей по сравнению с периодом 2001/02 года. |
Although that figure was higher than had been hoped, it represented considerable progress over the situation in the recent past. |
Эта сумма выше ожидаемой, однако представляет собой существенный прогресс по сравнению с ситуацией в последние годы. |
It takes into account the economic and social circumstances of a country, providing for increases of its contributions over the current level. |
При этом учитываются экономические и социальные условия страны, при которых предусматривается увеличение взносов по сравнению с текущим уровнем. |
It should be noted that programme delivery in 1998-1999 improved by 38.8 per cent over the previous biennium. |
Следует отметить, что в 1998-1999 годах объем выполненных мероприятий по программам возрос по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 38,8 процента. |
This budget authorized 772 posts, which was an increase of 190 posts over the previous year. |
В этом бюджете предусматривалось 772 должности, что отражает увеличение на 190 должностей по сравнению с предыдущим годом. |
During the 1998-1999 biennium, UNOPS increased its administrative expenditure by 51 per cent over the preceding biennium. |
В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов ЮНОПС увеличило свои административные расходы по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 51 процент. |
It should be noted that the revised initiative represents an improvement over the previous one. |
Следует отметить, что по сравнению с предыдущей инициативой пересмотренная инициатива представляется более совершенной. |
This figure is an 11 per cent nominal increase over 2006. |
Эта сумма отражает увеличение на 11 процентов в номинальном выражении по сравнению с взносами, полученными в 2006 году. |
This is a slight improvement over the prior year where 12 offices were assessed as deficient. |
Этот показатель отражает незначительное улучшение по сравнению с показателем за предыдущий год, когда 12 отделений получили неудовлетворительную оценку. |
The detector arrays offer orders of magnitude improvements in capability over past infrared detectors. |
Применение детекторных матриц позволило на несколько порядков улучшить характе-ристики по сравнению с прежними инфракрасными детекторами. |
In 2006, the gross number of sales rose by 44 per cent over 2005, with a total value of $83 million. |
Песок и строительный камень добываются на месте для использования в строительных проектах, главным образом для строительства гостиниц и коммерческих зданий27. В 2006 году общее число продаж увеличилось на 44 процента по сравнению с 2005 годом, а сумма сделок достигла 83 млн. долл. США. |
The law also introduced amendments to reduce gender differentials in the previous legislation that favoured women over men. |
Закон предусматривал также изменения по снижению уровня дифференциации по признаку пола, существовавшей в рамках прежней системы и ставившей женщин в более благоприятное положение по сравнению с мужчинами. |
This profile is an improvement over the findings of 2004 and 2003. |
Это свидетельствует об улучшении положения дел по сравнению с 2004 и 2003 годами. |
This is an improvement over earlier years, when on average only 55 per cent achieved satisfactory ratings. |
Это свидетельствует об улучшении положения по сравнению с предыдущими годами, когда положительную оценку получали в среднем лишь 55 процентов представительств. |
However, an imbalance remains that favors urban areas over rural areas. |
Однако в этом отношении сохраняется дисбаланс в пользу городских районов по сравнению с сельскими. |
There were 108 insurance companies formed in Bermuda during 2001, up 15 per cent over 2000. |
В 2001 году на Бермудских островах было открыто 108 страховых компаний - на 15 процентов больше по сравнению с 2000 годом. |
Those expenditures have gone down this year by 8.5 per cent over last year. |
В этом году военные расходы сократились на 8,5 процента по сравнению с прошлым годом. |
There was little evidence that INSTRAW had a comparative advantage over other agencies and institutes in advancing the status of women. |
Ничто не говорит о том, что МУНИУЖ имеет сравнительное преимущество по сравнению с другими учреждениями и институтами в деле улучшения положения женщин. |
Total combined cash at the end of 2001 was $1,326 million, up 32 per cent over 2000. |
Совокупное сальдо денежной наличности на конец 2001 года составило 1326 млн. долл. США, что на 32 процента больше по сравнению с 2000 годом. |