The total number of telephone stations amounted to 17,867 in December 1991, an increase of 1,108 over 1990. |
В декабре 1991 года общее число телефонных абонентов составило 17867, т.е. по сравнению с 1990 годом увеличилось на 1108. |
In the Sudan, reproduction has taken place over large areas, but has probably been on a small scale in relation to India and Pakistan. |
В Судане размножение саранчи произошло на больших пространствах, хотя, возможно, и значительно меньших по сравнению с Индией и Пакистаном. |
They'd need a 20-fold improvement over anything anyone else has been able to manufacture at that price point to really be a game-changer. |
Им нужно 20-кратное улучшение, по сравнению с тем, что другие... способны произвести по такой цене, чтобы реально играть на рынке. |
This is an increase of 62.06 per cent over the 27.973 billion for the first half of 1994. |
Они возросли на 62,06% по сравнению с 27973 млн. франков КФА, выделенными в первой половине 1994 года. |
Total round log production in 2000 rose to 934,066 cubic metres, representing an increase of 178.4 per cent over 1999 output. |
Общий объем производства круглой древесины в 2000 году достиг 934066 куб. метров, увеличившись по сравнению с 1999 годом на 178,4 процента. |
The number of vulnerable youth who were provided youth-friendly venereal-disease services increased 2.5-fold over that of 2003. |
Охват уязвимой молодежи дружественным венерологическим сервисом увеличился в 2,5 раза по сравнению с 2003 годом. |
This represents a small increase over 1 January 1997 in the number of people receiving assistance under LSS. |
По сравнению с 1 января 1997 года приведенные выше цифры отражают небольшой прирост численности лиц, получающих помощь в соответствии с ЗПУ. |
By the end of 1997,218 building permits had been issued, representing an increase of 24.6 per cent over 1996. |
К концу 1997 года было выдано 218 разрешений на строительство, что на 24,6 процента больше по сравнению с 1996 годом. |
The revised budget amounting to $474,401,800 represented an increase of 11 per cent over the approved budget for the preceding period. |
Пересмотренный бюджет в размере 474401800 долл. США отражает увеличение потребностей на 11 процентов по сравнению с объемом ассигнований, утвержденным на предшествующий период. |
These results suggested that there were larger differences in ozone-uptake patterns over Europe than in the calculations of the accumulated ozone exposure. |
Эти результаты показали широкие различия в характере поглощения озона в масштабе Европы по сравнению с расчетами, связанными с воздействием концентраций озона. |
Although improvements could still be made, as the representative of Chile had indicated, much progress had been achieved over the previous three years. |
Хотя, как отметил представитель Чили, по-прежнему есть над чем поработать, по сравнению с преды-дущими тремя годами достигнут значительный прогресс. |
Commitments made by the G-8 and other major donors promise increased ODA of $50 billion per year over current levels by 2010,. |
Что касается ОПР, то тенденция также является отрадной. долл. США в год по сравнению с нынешним уровнем. |
And almost a quarter of Qatar's trade is with China, compared to just over 5% with the US. |
И почти четверть товарооборота Катара приходится на Китай, по сравнению с ним доля США составляет только 5%. |
The traffic of containers amounted in 1996 to 861,326 TEU - a growth by 15% over the year 1995. |
Контейнерные перевозки в 1996 году составили 861326 ТЕУ, что на 15% больше по сравнению с 1995 годом. |
Thirteen per cent of the 293 municipalities have elected women mayors; this figure represents an increase over the outcome of the previous elections in 1985. |
Из 293 муниципий в 13% случаев были избраны мэры-женщины, что заметно больше по сравнению с предыдущей выборной кампанией (1985 год). |
This represents a significant increase over the previous period where women constituted 36% of those who attended the 7,462 courses offered. |
Это свидетельствует о значительном росте по сравнению с предыдущим периодом: тогда 7462 программами были охвачены 72680 женщин, или 36 процентов всех участников. |
There was an 18 per cent increase in the number of reported acts of piracy and armed robbery in 2003 over the figure for 2002. |
В 2003 году число зарегистрированных актов пиратства и вооруженного разбоя возросло на 18 процентов по сравнению с показателем 2002 года. |
In particular, much will depend on the course of energy prices over the coming months. |
В Южной и Юго-Западной Азии темпы роста ВВП в 2002 году выросли по сравнению с 2001 годом. |
The current number of UNICEF staff represents an increase of 86 per cent over the end- 1990 figure of 4,489. |
В настоящее время количество сотрудников ЮНИСЕФ на 86 процентов больше по сравнению с концом 1990 года, когда этот показатель составлял 4489 человек. |
Investment in fixed assets amounted to 23.110 billion yuan, up by 17.8% over the previous year. |
Инвестиции в основной капитал составили 23,110 млрд. юаней, увеличившись на 17,8% по сравнению с предыдущим годом. |
This was a huge improvement over the 35.0% to 40.0% range in the years before 2001. |
Эти цифры свидетельствуют о значительном улучшении по сравнению с показателями в 35-40%, отмечавшимися до 2001 года. |
This represents a significant improvement compared with the biennium 1996-1997, when UNDCP had a net excess of expenditure over income of $1.1 million. |
Эти показатели свидетельствуют о значительном улучшении положения по сравнению с 1996-1997 годами, когда расходы ЮНДКП превысили поступления на 1,1 млн. долл. США. |
Some States (17 per cent, compared with over 25 per cent in the period 1998-2000) reported that they had not done so. |
Некоторые государства (17 процентов по сравнению с 25 процентами в 1998 - 2000 годах) пока что не принимали такие меры. |
However, the actual number of recorded noncombatant deaths caused by pro-government forces amounts to a 31 per cent increase over the deaths recorded in 2007. |
Однако фактическое число зарегистрированных случаев гибели некомбатантов от рук проправительственных сил увеличилось на 31% по сравнению с 2007 годом58. |
This creates the foundation and infrastructure for increased usage of the UNICEF Intranet, which saw 250-per-cent growth over 2000. |
Это закладывает инфраструктурную основу для активизации применения сети Интранет Фонда, показатели использования которой выросли по сравнению с 2000 годом на 250 процентов. |