In December 1999, total external debt rose to US$ 729.2 million, an increase of 7.3 per cent over 1998. |
К декабрю 1999 года сальдо по внешнему долгу достигло 4 млрд. 729,2 млн. долл. США, что на 7,3% больше по сравнению с 1998 годом. |
Although the European Union would have preferred a requirement of a two-thirds majority, we consider this still to be an improvement over the Commission on Human Rights. |
Хотя Европейский союз и предпочел бы включить в резолюцию требование о принятии решений большинством в две трети голосов, даже то, что у нее сейчас есть, мы считаем улучшением по сравнению с Комиссией по правам человека. |
Although they earn a wage, which would appear to be an advantage over the girls' situation, most of it goes to support the family. |
Но, по крайней мере, они начинают зарабатывать деньги, а это в определенном смысле ставит их в преимущественное положение по сравнению с девочками, что впоследствии в значительной мере переносится и на сферу материального обеспечения семьи. |
The IAPSO procurement handling volume of $185 million in 2000-2001 represents a growth of 34 per cent over the previous biennium. |
Закупки, произведенные БМУСЗ в 2000 - 2001 годах на сумму 185 млн. долл. США, свидетельствуют о 34-процентном росте их объема по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Despite the improvements over this period, indigenous women still record significantly higher unemployment rates than non-indigenous women (6.5 per cent in 2001). |
Несмотря на достигнутый в течение этого периода прогресс, среди женщин из числа коренных народов показатели безработицы по-прежнему значительно выше по сравнению с женщинами, не относящимися к коренным народам (6,5 процента в 2001 году). |
Between January and June 2005, 1,097 new settlement-housing starts showed a 28 per cent increase over the 860 in early 2004. |
С января по июнь 2005 года было построено 1097 новых жилых построек, что на 28 процентов больше по сравнению с 860 постройками в начале 2004 года. |
Indeed, agricultural subsidies in developed countries, at over $300 billion annually, dwarf the amount spent on ODA (by five and a half times). |
Действительно, суммы, расходуемые развитыми странами на оказание ОПР, меркнут по сравнению с предоставляемыми в этих странах сельскохозяйственными субсидиями в размере свыше 300 млрд. долл. США в год (т.е. в пять с половиной раз больше). |
Gentoo developer Grant Goodyear pointed out that he prefers the simple bash syntax of ebuilds over FreeBSD's (ab)use of make. |
Grant Goodyear, разработчик Gentoo, заметил, что он предпочитает простой bash синтаксис, применяемый в ebuilds, по сравнению с недружественным синтаксисом make, применяемым в FreeBSD. |
However, 802.11a later saw significant penetration into enterprise network environments, despite the initial cost disadvantages, particularly for businesses which required increased capacity and reliability over 802.11b/g-only networks. |
Однако позднее 802.11a увидел значительное проникновение в корпоративные сетевые среды, несмотря на первоначальные недостатки в стоимости, особенно для предприятий, которым требовалась повышенная пропускная способность и надежность по сравнению с сетями, поддерживающими только 802.11b/g. |
Trying to preserve the religious, philosophical and scientific tradition, she insists on prevailing over all synthetic and inclusive status of Theosophy, using a rhetorical technique, when a seems minor compared to the. |
Но, пытаясь сохранить религиозные, философские и научные традиции, она настаивает на превалирующем над всем синтетическом и инклюзивном статусе теософии, используя риторическую методику, когда некое (англ. а) представляется второстепенным по сравнению с полностью определённым (англ. the). |
The pre-election polls show that a significant number... of undecided and persuadable voters... thought Kerry over Bush offered a better chance for jobs. |
Предвыборные опросы показывали, что значительное число... колеблющихся и внушаемых избирателей считали, что Кэрри, по сравнению с Бушем... предложил лучший способ решения проблемы занятости. |
Salaries and benefits will increase by $1.84 million over 2004 estimates, taking into consideration expected increases in post adjustment and some additional staff to handle higher levels of delivery. |
Расходы на выплату окладов, пособий и льгот возрастут на 1,84 млн. долл. США по сравнению с оценочными показателями за 2004 год с учетом ожидаемых увеличений корректива по месту службы и привлечения некоторого числа дополнительных сотрудников для выполнения возросших объемов работы. |
The number of days worked for language-related functions increased to 43,568 days, an 18.8 per cent increase over the number during 2002-2003. |
Количество рабочих дней сотрудников, связанных с выполнением лингвистических функций, возросло до 43568, т.е. увеличилось на 18,8 процента по сравнению с 2002 - 2003 годами. |
The price of Sudan's food staple sorghum in February 2009 was 68 percent up over the previous 12 months. |
В феврале 2009 года цена на сорго, основной продовольственный продукт Судана, возросла на 68 процентов по сравнению с ценами за предыдущие 12 месяцев. |
This represents an increase of 72,269 over the figure for 2000, and includes workers in tobacco, coffee, livestock, miscellaneous crops, cacao, urban agriculture, among others. |
По сравнению с 2000 годом это число возросло на 72269 человек, занятых в деятельности по выращиванию табака, кофе, разнообразной продукции растениеводства, какао, а также в животноводстве, сельскохозяйственном производстве в городах и т. д. |
Thanks to its unparalleled long-lasting performance, SP-MCPU is increasingly the coating of choice, winning out over conventional epoxy-resin systems. |
Благодаря своей единственной в своем роде стойкости и поразительному по длительности сроку службы однокомпонентный полиуретан фирмы «Стилпейнт» СП-1К-ПУ используется все чаще по сравнению с обычными ЛКМ. |
This marked a small improvement over 1989, when of the 171 elected representatives of regional governments, only 1.8 per cent were women. |
Это означало незначительное увеличение числа женщин в этих органах по сравнению с 1989 годом, когда женщины составляли всего лишь 1,8 процента от 171 избранного депутата региональных органов управления. |
The value of the food gap was estimated at US$ 10.6 billion, representing an increase of 2.6 per cent over 1992. |
По оценкам, стоимость продовольственного дефицита составила 10,6 млрд. долл. США, что представляет собой увеличение на 2,6 процента по сравнению с 1992 годом. |
According to press reports, in 1993, non-resident stay-over arrivals totalled a record 287,277, a 18.8 per cent increase over 1992. |
По сообщениям прессы, в 1993 году число транзитных посетителей было рекордным и достигло 287277 человек, что представляет собой увеличение в размере 18,8 процента по сравнению с 1992 годом. |
The Eagle models helped AMC increase total car production to 199,613 units, an increase of 18% over the previous year. |
Автомобили Eagle помогли компании довести общее количество произведённых за 1980 год машин до 199613 единиц, что обеспечило 18 % рост по сравнению с предыдущим годом. |
For example, during the negotiations over the return of territory to Denmark following the First World War, he advocated a more cautious approach than many more nationalistic figures. |
Например, в ходе переговоров по поводу возвращения территорий Дании после Первой Мировой войны, он выступал за более осторожный подход по сравнению с многими другими националистическими деятелями: считал, что территории, которые были в основном населены немцами, должны были остаться в составе Германии. |
The above amount represents a decrease of $273,282,000 over the original estimate for 1992-1993 of $1,770,006,200. |
Указанная выше сумма представляет собой сокращение на 273282000 долл. США по сравнению с первоначальной сметой на 1992-1993 годы, составлявшей 1770006200 долл. США. |
The value of agricultural imports was estimated at US$ 15.4 billion in 1993, a 2.7 per cent increase over the previous year. |
Стоимость сельскохозяйственного импорта, по оценкам, составила 15,4 млрд. долл. США в 1993 году, что представляет собой увеличение на 2,7 процента по сравнению с предыдущим годом. |
The GCC countries accounted for $90.3 billion of total exports, which represented a decrease of less than 1 per cent over 1992 levels. |
Доля стран ССЗ в общем объеме экспорта составила 90,3 млрд. долл. США, что отражало ее сокращение на менее чем 1 процент по сравнению с уровнями 1992 года. |
UNRWA's 644 schools were attended by 408,861 elementary, preparatory and secondary students, an increase of 10,056 over the preceding year. |
Шестьсот сорок четыре школы БАПОР посещало 408861 учащихся подготовительных классов и начальной и средней школы, что представляет собой увеличение на 10056 человек по сравнению с предыдущим годом. |